Marcos 11
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Kale ika tad Yedusalem mewso falan tadom nadiwe tad mukkun auliw bid Betfasi abiw so Betani abiw so kal nadiwe Yesus ayo alam nikil alew walu imu nadale
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 bakoyam, “kiba kaek fen kilim kin gubuyo abiw be kama wakas tam abiw unumo kalomo iniman dongki man mak sok duki dawti bidiw kala. Kale nadiwe atam madiw kalokabiw, be iniman dongki gaung kadim kama kinim mak tein kámongin dako bidiw. Kale be sok bá dew nam tadino.
2 e disse-lhes:
3 Alo kanamiw kinim mak bakoyam nadiw, ‘watawo kale kanabiwako?’ Kaliw kaí, bakoyam, ‘Kamok Yesus ata kudew nam tadino yakano taduw. Kale nuka yak kanama naduwo wabising kudákamuw asiki tadokabuno.’” Akin, kale nadale imadála alew uniw ki.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 Yak somo afan dongki ayo sok duki dawtidiw awsom leiw kadákal be ka. Kale ika sok bámiwe,
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 kinim madik kabadák tein bidiw iyo bakoyam, “watawo kale kiba dongki man sok ayo bábiwe?” Yakiwe,
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 ika Yesus alam kanom bakoyama, be ki bakoyamiwe, afan ika imadáliw dongki kudew yak Yesus dádaw nadiwe
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 isum kudew tam dongki dang dim kuti ifodawiwe, Yesus ayo tam dang dim teinane,
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 wanang kinim seng seng iyo leiw isum ifádaw bidiwe madik ita as babilim faka bi kudew tad leiw ifádaw bidiw keimsiw.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Kale wanang kinim madik imi Yesus gebom dew eibiw keidiwe, madik yanolbiw keidiw iyo yuleng didin bom bakodiw.
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Nulumi awadik Dewit ami kasák gu mit kinim tadba, Got daw kinim dása ade Got abid tikin kayak Amsun am win kufodawino!”
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 tam Yedusalem nadale wakas tam Yol am nadale ufek ufek adikum bu bo utaman si nadale am kuinbu, kayo alam weng kidimin kinim kilung kal iso Betani unsiw ko.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Kale sidiwo matam am mak dánane, asiki Betani kudá tadom nadiwo Yesus ayo imin tew keidawune,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 yak sikam kaek kalo tod kaek fen as yet mak kon dudewsa kala. Kale nadale yak nadino as yet gim so mak abubune, kale dakadu wanon kala. Kale nadano yak mit somane gim mak abudongin banim kon kuw dudewsa kala. Kalesa uyo watawo kaleyo bá, as yet gim abumin umi am dána buduno bá kayo.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Kale bude aka as yet ayo bakodaw, “kamane as kaba, gim abu badaw wanang kinim iyo mak dáka bom wanodiw banim keidin kala!” Kalanane, alam weng kidimin kinim iyo kidilomo aka kalba ka. Kalesiw.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 Kale nikil tad bi tad Yedusalem nadiwe Yesus ayo tam Yol am nadale kinim wansiki dusikibiw iyo adikum fotaba taminiwe, alo tam kisol abalaw keibiw bán uyo falmek kumade nadale alo awon samsam sánbiw im bán uyo falmek kumade nadane bakoyam,
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 “kilim ufek ufek uyo kudew tam Yol am kasadam fakelin báyo.” Kale atud so kei nadale
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 kukuyam bom kala ka. “Got weng uyo mak kale godulin banime? ‘Nam am uyo bakan dim wanang kinim adikum bidiw imi suksukin amo.’ Kalesa. “Kata kiwta ta bom ban kei bom yakot wanin am keimamsiw.” Kalane.
17 Também os ensinava e dizia:
18 bokal kayak as fakiw dakádawin kinim so sawa kukumin kinim so iyo weng bela kidi nadiwade ika leiw fenom anbidumo kaliw. Kata ika fingon dádiw uyo watawo kaleyo bá, kanomin wanang kinim iyo Yesus weng kukuba uyo aket diking dakungin so keiyamsu kayo.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Kale bi am kuin kuin tadane ika abiw dukum unsiw ko.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Kale ilim leiw unsidiw kal tadom nadiwo as yet ade atamomo guta dew dák mit diba ka.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Kale Bita ayo finang dá nadale aka Yesus bakodaw, “Kukumin kinim kawta, kalak fen, as yet weng gánabu sadaw ade gutba.” Akane,
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Yesus ayo bakodaw, “Got aket afano akin uyo yakik fakuyo.” Akeisa ko.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Naka atin afan bakoyamon, “kan kawta amgu bela bakodaw, ‘kan tod un bi yak yol wok unalo!’ Kalaw namti, aket yamyamin bá, kata kam aket atin afan kalokabaw uyo yanol kalam weng bakodaw uyo dam abudokabu ko.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Kaleyo naka dam bakoyamon kala, yaknámin mak kanodono kale nadaw suksuk bom dákadá bom nadale kal keidomo atin afan kudubi ka, kalokabaw, beta afan kalami keidokabu.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 — ausente —
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Kale ika asiki tad Yedusalem nadiwe bude bokal kayak as fakiw dakádawin kinim so sawa kukumin kinim so gebom gebom so iyo tad atam nadiwe ika bakodaw,
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 “yaknámin win dukum uta kudu faku bom nadawo kanomin ufek ufek bula kanabáwe? Kan ata kitid kukamsane?” Akiwe,
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Yesus ayo bakoyam, “naka dákadámin mak dákadáyamono, kalbi. Kale kiba nam weng be fakadu bakonamiw namti, nakal kano bakoyam wataw kitid dukum dim uta faku bom nadino ufek ufek kukuw belayo kanabino, yakokabi.
29 Jesus respondeu:
30 Yon wok ban boyamin kukuw ayo yako kalo tasu, abid tikino bade kinim imiyo kal tasune? Bakonamino!” Yakane,
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 ika ilim tudon weng tubudu tubude bom nadiwe bakodiw, “nuka abid tikino kalokabuw namti, aka dákadáyam nadale, ‘watawo kaleyo Yon aket kudawongin dakosiwe?’ Yakokaba.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Ade nuka be fingánin so watawo kaleyo bá, alo wanang kinim adikum iyo bako nadiwe, “Yon be Got ami lum senin kinimo.” Kale aket kudawsiw. Kayo nuka ken bako naduw, ‘aka kinim imiyono kal taseno kaloluw banim.’ Kal si nadiwe
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 ika Yesus weng kala bakodaw, “bá, num kal banimo.” Akiwe, aka bakoyam, “kim kal banim. Kale naka nam kitid kudu nadi ufek ufek kanabi uyo bakoyamomi banim.” Kalesa ko.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.