Judas 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Naka Yut Yesus Kadais wok fakudin kinim ade Yemis ami muk anung. Nata sauk kon bela yak wanang kinim kan ita Natim Got gán dáyam aket kuyamsa ade Yesus tabe kál ged moyamsa kimino, kale goduyami ko.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Naka Got gánla bom dákadá bidino, alam aket dakbuyámin so abino kalin so aket kudawa kudawain so uyo atin kidela seng kuw kudulin kala.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nalam duw ifin kiba, atin nalam aket kiwso naso num ban keimin kail bá takeikuyamase sung uta goduyamono, kale aket bakel daudi, kata bu kudá nadine nalam aket kukum fukan bi uta goduyam im kitid modino, kukuw mafak kukuyamin ta bom, Got weng tatun kukuya bidiw kim afan kalesiw umi kuw mafak dádumo kanabiw uyo kibil kitid tabe eiyam bom nadiwano, kale nadino ko. Kale Got ami weng tatun kukuyamin bo kimi afan kalin kidel bid makuw mo kuyamase ade sun bokabu um adut uta bo bom nadiwo kala.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Aket fukanin belami yak kim aket afan kalin umi kanadaba. Be kalo kinim iwál kilim iwyak tem tadebiw kalo tade bu. Kale kinim bidi im Got banim ade ika Got ami min gelemin weng mit uyo kumade kukum baka bom nadiwe sák bako, “ban keimiw namti, kiba Got kin dim kenokabiw kala.” Kalanaliw. Beta kana bom nadiwo Yesus Kadais num Gebom ade Kamokim ayo ibik dudawábiw ko. Kale Got godin buk tem kinim im sung beta kale bakosa. Kale Got ayo suwayo kal bidi walu, sok gei imudokabi, Kalesa. Kale bidi walu imusa ka.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Kale Got Isadael kayak kanoyamsa imi sung bu kilim kal, kale naka alo asawil bakoyami fukan dádin kala. Kamokim Got aka Isadael kayak wanang kinim iyo Isiw bakan kalo kail bá takeikuyama, Isiw bakan uyo kudá matam tasiw. Kata yanol wanang kinim kan ata afan kalongin banim iyo im mafak dása.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ade fukan dádin, ensel ilim abin dukum dukum uyo kidela teinongin uyo kudáliwo kayo, Got tabe sok fit atin wakodoma banim tuw falfala gei imti nadane imadew dák akfak tem midilin imtisa. Kale Got ayo dák kuin bid kawák imti imadála si am afung am taktakin atan kal im mafak dádokaba ko.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Kale kiba Soddom abiw so Gamoda abiw so abiw mewso so keidiw, imi kanosiw sung uyo fukan dá bidiwe? Abiw bidimi kayak wanang kinim ika ensel mafak ilitaw bidiw keidiwe, sák sakadinin so yak ilim dam dim ban keimin madik madik so kanosiw kala. Kale im kanosiw be nulum kukuyamsiw, kayo kan ata im kukuw kanamámsiw taw kanabiw namti, iliso sok gei yak sun as kainin bom mámin yáw dákamokabiw ko.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Leiw makuw be ki ufek ufek mafak umi aket fukanin kinim bidimi kilim iwyak tem matam besidiw, bidi iliso ilim kal dim so ban keisiw ade ika Got ami kanamino, yakba uyo kidilodiw banim ade ika kinim abid tikin kayak iyo weng mafak bakayamábiw.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Kale ensel imi Kamokim, win soim am win Maikkel. Kata aka bela mak kanosa bá, aka Mafakim so alew Mosus ami dam kalan wengal fukanbisiw, kata aka fukan dá weng mafak tuw kanabisa bá, kata aka bakodaw, “Kamok aka ngadák fuko kamuda kala!” Akeisa.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Kata kinim bidimi ufek ufek kueko dekobiw, ika atin im kal mak keidongin banim ade ika gebom banim sák sew iniman taw ulum kudew yak kawák dá kanamaliw. Kale bumi kanabiw uluta ta bom im mafak dádokabu ka.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Kale bidi kole, yak bomo kala. Kale kinim ika Kein ami kanosa leiw alataw ki abobidiw. Kale ika kinim Belam ami kukuw mafak kanosa taw kayo kisol aket kumam kana bom kisol uta kudamumo kanabiw ade Koda Got kuásusulin kinim ami kanosa taw kanabiw ade ika Got ami wasi keidawa bidiw kala. Kale ika kinim Koda ami daw mafak dása, kayo iliso im mafak dádokaba ko.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Kinim kanabiw bidi im fatom banim ita kukuw mafak mafak uyo kanamaliw ade ika iliso kim iwyak tem tada tada bom ban imin wananin uyo iliso wananaliw ade im kanamaliw bo tol nangfid fadok yak ilim namal dim ababu taw keimábiw. Ika kiwsono yakeiyábiw bá, kata ulum nuluta kiyo kaleyábiw bo mit banim. Kale ika atin am yák dukum tad bada abid ibin mitika weiw tadokabano, kale fen bi kudabuw taw keibiw ade ika as gim abudongin banim waw fidaba taw keibiw ade ika as kimkim so fadat dew matam dawtidaw atin fikale gutaba taw keiyábiw ko.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Im kanamaliw fatom uyo sol wok gedul dukum ta bom wok kumun fikmin fakmon bom wok mok mafak faltiba taw, im aket nuka abid milum lánin taw kae, kale wakadu wakade kám sidiw si, am afung am dánu Got ta bom imadew dák liw tem midilin bakan imtida bom sun bokabiw kala.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Kale kinim Inak aka kinim mit Addam kalo dauda dák dák madák kinim mit fet dim kal dausiw. Kale aka kinim bidimi lum senin weng guton uta bako nada, “kalak fen, Got aka alam ensel abem seng seng so madák tadokaba,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 aka wanang kinim adikum iyo taktak imu nadane yak wanang kinim Got banim ilim kukuw mafak so weng mafak bakadawusiw so umi yán ki sok gei imudokaba.” Kalesa.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Kale kinim bidi sun kuw bubun bom nadiwe yak kinim madik kanaya bom nadiwe ilim aket mafak wananyamin uta kana bom nadiwe sák nuta kayo kal bom nadiwe yak madik imi aket takaya bom, mun bom, ufek ufek dakiyamábiw ko.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Kata nalam nikil fikal kiba, dil Kamok Yesus alam weng dew kámin kinim imi weng bakoyamsidiw uyo fukan dádin,
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ika bakoyam, “am afung am dánokabu, kawák ayo kinim matam be, Got ami kukuw uyo ában gimgimya bom ában faka bom ilim aket wananyamin mafak uta yán abo bom kanamokabiw.” Yakeisiw.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Kale kinim mit tako imkanbiw kinim iyo bidi kalata ko. Ilim aket mafak fukanin uta ki ta bom tudo imadew tababu, kata be Sinik Abem ayo dabadáliwo, ata ta bom aket fukanin kukáyamongin banim ita ko.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Kata nalam duw ifin kiba, ulum kano Got kilim afan kalin kuyamase uyo ife bidiw tam so tam so dukuman buduno kala. Kale kiba Sinik Abem alam kitid dim suksuk bom nadiwe
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 kilimi uyo ulum kano Got aket kuyamsa dim ki bom nadiwo Kamok Yesus Kadais alam aket budunin dim sun biyámin kuyamokaba uyo leiw fenin kala.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Yak wanang kinim kan ata aket diking dakungba ayo kim aket budunin kukáya bom nadiwe
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 yak wanang kinim as kain kidalumo kanbiw iyo kail bá takeikuyam nadiwe kinim madik ban keimin iyo kim aket budunin kukaya bom nadiwe kibil kibilimi uyo imi ban keimin adikum dakak moyamodiw ki adut bo bom nadiwo kala.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.