Hebreus 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kaleyo kamane nuka kamakikiw kukuyamin bo akamam nukul matam guton sawa kayak keidum kala. Kale nuka alo asiki tow mit kei Yesus Kadais sung kukuyamiw kal keisuw, kawák ki mamadon bom teinámin bá. Kale be ban keimin ta bom tudo imadew yak fikalanámin mit tem unokabuno kalin so Got afan akanino kalin so
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 wok ban bomin umi mit kal keimin so kinim teng dew yak Got afan kalin dim dawtimin so fikalesiw, ika talá tabokabiwo kalin sung so Got am afung am dána wanang kinim taktakokabano kalin so bo kukuyamiw kal keisuw, kayo kiba kawák ki mamadonin bá.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Kale nuka Kamok ayo au yakon kalokaba namti, beta yak makso kukuyamokabuw kala.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Kinim ika ban kei nadiw kutinokabiw, ika yakano yakano ken asiki dumade maek Got mit tem tadokabiwe? Bá be, ika kamakikiw Got abid tikin min gelemin so Got Sinik Abem so uyo kudusiw.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Ade ika Got weng uyo ilim kal kei keno, kale nadiwe alam kal kei Got ami kitid uyo am afung afung kal matam misunokabu, kalesiw.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Kale ika ufek ufek bela ibik wakumokabiw, bo ika yakno yakno asiki dumade maek Got mit tem tadokabiwe? Bá atin leiw banim. Alo bo kanamiw namti, ika Got ami Man ayo asawil anak as dawing dákamin dim dáka bom nadiwe wanang kinim im kin dim kal win kuwádabiw kala.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Kale wanang kinim madik imi Got dakáyamába, be yak bakan weiw seng kudabu taw keiyábiw. Kale bakan uka yak wanang kinim kan ita aing taton sun kaibiw uyo muk dimamu tabeyábu.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Kata bakan umi dim bo ainggadom so ulayaw so ki tabebu namti, bo sák kun kiding bakan. Kayo bakan buwák bo Got ami gán abumin akfak teinbu. Kale yanol be kain kidá banimokabu kala.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Kale nalam nakanum kasal kiba, nam kanamin weng bude bakayabi, kata naka nalam kal kiba ban keimin watakoyamokaba ufek ufek kidel so tadebu uyo kudabiw.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Kale Got aka kikiw ki gelemin kinim. Kale Got aka kim wok fakubidiw bo lukuwá kudáloma banim ade aket kudaw nadiw alam wanang kinim dakáya bom nadiw ulum kano kuek di dakáyam abebiw bo lukuwá kudáyamoma banim kala.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Kale num aket dukum uyo adikum makuw makuw kiba kanodin kukuw kidel mimin dok di kudew tabesi nadiwo beta kilim kisol kidel uyo kudulin kala.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Nuka num aket Kadais yán aboyámin uyo kiba kakan keiyamámin báyo, yakbuw. Kata kiba yak Got afan kale fibuyámin taw keidin kala. Kale afan kalin ika Got alam weng takadáyamsa uyo kudokabiw.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Kale Got aka awadik Ebadakkam weng takadálaw bako, “naka atin afan kanokamokabino.” Akeisa, uyo kinim makso Got alam akadawsano masi am win dawsonudomi banim ka. Kale nadano kayo alo asiki Got alam win dawsonu kanoyamokabino, akeisa uyo bako,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 “atin afan naka kam kinim dá nadine kam láw iyo senga kukamokabi.” Akeisa.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Kale Ebadakkam aka afan Got alam weng takadálawsa uyo fiaw dakbu bom leiw fen ei badano afan Got alam weng takadálawsa uyo kudawsa.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Kale wanang kinim ika ufek ufek mak weng takadámum kaliw, ika yak kinim dukum ilim win akayamsa, ami win uta dawsonuduwo, ilim weng takadábiw uyo kitid so keidu afan yakino, kalanábiw.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Got am aket yak wanang kinim alam weng takadáyamsa kudulokabiw iyo atin afan kal kei, aka aket bakel dau alam weng mit bakoyamsa uyo kukum kei kudoma banim kalino, kale alam weng takadáyamsa uyo alam win dukum dawsonu kudew yak tiw teisa ko.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Kale Got aka weng alew kuyamsa mak be alam win kusonin ade mak be kanoyamokabino kalin. Kale be nuka kidela kal kei fakudum kala. Kale Got aka atin ibakayamin so mak keidoma banim. Kale nuka sakabe yak Got ami mit tem wánumo kale naduw yak alam mit tem buduw nuka atin nulum kal aka afan num ban keimin watakoyamokaba, kale be alata kanoyamokabino, kalesa make.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Kale kanoyamokabino, kalesa uyo nuka atin mimin dok dibuduw be atin num aket tem kuw kitid moyama naknek fakadá fakubuduw, kayo nuka ken luk bala yak Got abem tem unokabuw.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Kale be Kadais asik leiw keiyam num gebom wakadá tam unse. Kale aka Got num dakoyamako, kale wis sánlawba, be watawo kaleyo bá, aka sun bokal kayak Melkiseddek taw keise kayo kala.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.