Hebreus 6

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaleyo kamane nuka kamakikiw kukuyamin bo akamam nukul matam guton sawa kayak keidum kala. Kale nuka alo asiki tow mit kei Yesus Kadais sung kukuyamiw kal keisuw, kawák ki mamadon bom teinámin bá. Kale be ban keimin ta bom tudo imadew yak fikalanámin mit tem unokabuno kalin so Got afan akanino kalin so
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 wok ban bomin umi mit kal keimin so kinim teng dew yak Got afan kalin dim dawtimin so fikalesiw, ika talá tabokabiwo kalin sung so Got am afung am dána wanang kinim taktakokabano kalin so bo kukuyamiw kal keisuw, kayo kiba kawák ki mamadonin bá.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Kale nuka Kamok ayo au yakon kalokaba namti, beta yak makso kukuyamokabuw kala.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Kinim ika ban kei nadiw kutinokabiw, ika yakano yakano ken asiki dumade maek Got mit tem tadokabiwe? Bá be, ika kamakikiw Got abid tikin min gelemin so Got Sinik Abem so uyo kudusiw.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ade ika Got weng uyo ilim kal kei keno, kale nadiwe alam kal kei Got ami kitid uyo am afung afung kal matam misunokabu, kalesiw.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Kale ika ufek ufek bela ibik wakumokabiw, bo ika yakno yakno asiki dumade maek Got mit tem tadokabiwe? Bá atin leiw banim. Alo bo kanamiw namti, ika Got ami Man ayo asawil anak as dawing dákamin dim dáka bom nadiwe wanang kinim im kin dim kal win kuwádabiw kala.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Kale wanang kinim madik imi Got dakáyamába, be yak bakan weiw seng kudabu taw keiyábiw. Kale bakan uka yak wanang kinim kan ita aing taton sun kaibiw uyo muk dimamu tabeyábu.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kata bakan umi dim bo ainggadom so ulayaw so ki tabebu namti, bo sák kun kiding bakan. Kayo bakan buwák bo Got ami gán abumin akfak teinbu. Kale yanol be kain kidá banimokabu kala.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Kale nalam nakanum kasal kiba, nam kanamin weng bude bakayabi, kata naka nalam kal kiba ban keimin watakoyamokaba ufek ufek kidel so tadebu uyo kudabiw.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Kale Got aka kikiw ki gelemin kinim. Kale Got aka kim wok fakubidiw bo lukuwá kudáloma banim ade aket kudaw nadiw alam wanang kinim dakáya bom nadiw ulum kano kuek di dakáyam abebiw bo lukuwá kudáyamoma banim kala.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Kale num aket dukum uyo adikum makuw makuw kiba kanodin kukuw kidel mimin dok di kudew tabesi nadiwo beta kilim kisol kidel uyo kudulin kala.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nuka num aket Kadais yán aboyámin uyo kiba kakan keiyamámin báyo, yakbuw. Kata kiba yak Got afan kale fibuyámin taw keidin kala. Kale afan kalin ika Got alam weng takadáyamsa uyo kudokabiw.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Kale Got aka awadik Ebadakkam weng takadálaw bako, “naka atin afan kanokamokabino.” Akeisa, uyo kinim makso Got alam akadawsano masi am win dawsonudomi banim ka. Kale nadano kayo alo asiki Got alam win dawsonu kanoyamokabino, akeisa uyo bako,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 “atin afan naka kam kinim dá nadine kam láw iyo senga kukamokabi.” Akeisa.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Kale Ebadakkam aka afan Got alam weng takadálawsa uyo fiaw dakbu bom leiw fen ei badano afan Got alam weng takadálawsa uyo kudawsa.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Kale wanang kinim ika ufek ufek mak weng takadámum kaliw, ika yak kinim dukum ilim win akayamsa, ami win uta dawsonuduwo, ilim weng takadábiw uyo kitid so keidu afan yakino, kalanábiw.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Got am aket yak wanang kinim alam weng takadáyamsa kudulokabiw iyo atin afan kal kei, aka aket bakel dau alam weng mit bakoyamsa uyo kukum kei kudoma banim kalino, kale alam weng takadáyamsa uyo alam win dukum dawsonu kudew yak tiw teisa ko.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Kale Got aka weng alew kuyamsa mak be alam win kusonin ade mak be kanoyamokabino kalin. Kale be nuka kidela kal kei fakudum kala. Kale Got aka atin ibakayamin so mak keidoma banim. Kale nuka sakabe yak Got ami mit tem wánumo kale naduw yak alam mit tem buduw nuka atin nulum kal aka afan num ban keimin watakoyamokaba, kale be alata kanoyamokabino, kalesa make.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Kale kanoyamokabino, kalesa uyo nuka atin mimin dok dibuduw be atin num aket tem kuw kitid moyama naknek fakadá fakubuduw, kayo nuka ken luk bala yak Got abem tem unokabuw.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Kale be Kadais asik leiw keiyam num gebom wakadá tam unse. Kale aka Got num dakoyamako, kale wis sánlawba, be watawo kaleyo bá, aka sun bokal kayak Melkiseddek taw keise kayo kala.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.