Hebreus 6
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARC
1 Kaleyo kamane nuka kamakikiw kukuyamin bo akamam nukul matam guton sawa kayak keidum kala. Kale nuka alo asiki tow mit kei Yesus Kadais sung kukuyamiw kal keisuw, kawák ki mamadon bom teinámin bá. Kale be ban keimin ta bom tudo imadew yak fikalanámin mit tem unokabuno kalin so Got afan akanino kalin so
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 wok ban bomin umi mit kal keimin so kinim teng dew yak Got afan kalin dim dawtimin so fikalesiw, ika talá tabokabiwo kalin sung so Got am afung am dána wanang kinim taktakokabano kalin so bo kukuyamiw kal keisuw, kayo kiba kawák ki mamadonin bá.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Kale nuka Kamok ayo au yakon kalokaba namti, beta yak makso kukuyamokabuw kala.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kinim ika ban kei nadiw kutinokabiw, ika yakano yakano ken asiki dumade maek Got mit tem tadokabiwe? Bá be, ika kamakikiw Got abid tikin min gelemin so Got Sinik Abem so uyo kudusiw.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ade ika Got weng uyo ilim kal kei keno, kale nadiwe alam kal kei Got ami kitid uyo am afung afung kal matam misunokabu, kalesiw.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Kale ika ufek ufek bela ibik wakumokabiw, bo ika yakno yakno asiki dumade maek Got mit tem tadokabiwe? Bá atin leiw banim. Alo bo kanamiw namti, ika Got ami Man ayo asawil anak as dawing dákamin dim dáka bom nadiwe wanang kinim im kin dim kal win kuwádabiw kala.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Kale wanang kinim madik imi Got dakáyamába, be yak bakan weiw seng kudabu taw keiyábiw. Kale bakan uka yak wanang kinim kan ita aing taton sun kaibiw uyo muk dimamu tabeyábu.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kata bakan umi dim bo ainggadom so ulayaw so ki tabebu namti, bo sák kun kiding bakan. Kayo bakan buwák bo Got ami gán abumin akfak teinbu. Kale yanol be kain kidá banimokabu kala.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Kale nalam nakanum kasal kiba, nam kanamin weng bude bakayabi, kata naka nalam kal kiba ban keimin watakoyamokaba ufek ufek kidel so tadebu uyo kudabiw.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kale Got aka kikiw ki gelemin kinim. Kale Got aka kim wok fakubidiw bo lukuwá kudáloma banim ade aket kudaw nadiw alam wanang kinim dakáya bom nadiw ulum kano kuek di dakáyam abebiw bo lukuwá kudáyamoma banim kala.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Kale num aket dukum uyo adikum makuw makuw kiba kanodin kukuw kidel mimin dok di kudew tabesi nadiwo beta kilim kisol kidel uyo kudulin kala.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Nuka num aket Kadais yán aboyámin uyo kiba kakan keiyamámin báyo, yakbuw. Kata kiba yak Got afan kale fibuyámin taw keidin kala. Kale afan kalin ika Got alam weng takadáyamsa uyo kudokabiw.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Kale Got aka awadik Ebadakkam weng takadálaw bako, “naka atin afan kanokamokabino.” Akeisa, uyo kinim makso Got alam akadawsano masi am win dawsonudomi banim ka. Kale nadano kayo alo asiki Got alam win dawsonu kanoyamokabino, akeisa uyo bako,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 “atin afan naka kam kinim dá nadine kam láw iyo senga kukamokabi.” Akeisa.
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Kale Ebadakkam aka afan Got alam weng takadálawsa uyo fiaw dakbu bom leiw fen ei badano afan Got alam weng takadálawsa uyo kudawsa.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Kale wanang kinim ika ufek ufek mak weng takadámum kaliw, ika yak kinim dukum ilim win akayamsa, ami win uta dawsonuduwo, ilim weng takadábiw uyo kitid so keidu afan yakino, kalanábiw.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Got am aket yak wanang kinim alam weng takadáyamsa kudulokabiw iyo atin afan kal kei, aka aket bakel dau alam weng mit bakoyamsa uyo kukum kei kudoma banim kalino, kale alam weng takadáyamsa uyo alam win dukum dawsonu kudew yak tiw teisa ko.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Kale Got aka weng alew kuyamsa mak be alam win kusonin ade mak be kanoyamokabino kalin. Kale be nuka kidela kal kei fakudum kala. Kale Got aka atin ibakayamin so mak keidoma banim. Kale nuka sakabe yak Got ami mit tem wánumo kale naduw yak alam mit tem buduw nuka atin nulum kal aka afan num ban keimin watakoyamokaba, kale be alata kanoyamokabino, kalesa make.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Kale kanoyamokabino, kalesa uyo nuka atin mimin dok dibuduw be atin num aket tem kuw kitid moyama naknek fakadá fakubuduw, kayo nuka ken luk bala yak Got abem tem unokabuw.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Kale be Kadais asik leiw keiyam num gebom wakadá tam unse. Kale aka Got num dakoyamako, kale wis sánlawba, be watawo kaleyo bá, aka sun bokal kayak Melkiseddek taw keise kayo kala.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.