Hebreus 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Kaleyo kamane Got ayo ulum kano kuek di alam am finkanin bakan kuyamokabino, kalba, ayo weng takadáyaba kala. Kaleyo be kidela ata bomo kala, masi yak kan kawta Got weng ibik wakudawono, kanabaw kaba masi Got alam weng kanoyamokabi, kalba uyo gew takomamodaw kala.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Naka umi mit bakan bom nadi “nuka be kidela uta bom naduwo ko.” Kalbi be wataw ata bá, Got weng nulum abál mit imi kidimamsiw sung kidel alataw ki nukul nuluso kidibuw kala kale ika kidimsiw, kata mak dakoyamongin banim keisu. Watawo kaleyo bá, ika kilung tem bo kidibiw kata, ika aket tem Got be afan kalongin banim kayo ko.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Kale nuka yak finkanin bakan unokabuw, be nulum afan kalin dim yak unokabuw. Kale be Got alata bako,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Kale alam buk tem uyo am fet kal umi sung bako, “Got aka am bokuw dim kal wok adik wakadála banima nade fet dim kal finusano.” Kalesu.
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Kale sung anung kaw tam bakodi uyo bako, “ika atin yak nam finkanin bakan bo unodiw báno.” Kalesa.
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Kaleyo be ken madik ika lukbala wakas yak Got ami finkanin bakan unodiw ka. Kamakikiw kinim wanang Got weng finkanin sung kidisidiw, ika bo kudulongin banim, watawo kaleyo bá, ika Got aket afan kalongin banim kayo ko.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kata yak madik ika ken finkanin bo ken kudulodiw ka. Watawo kaleyo bá, Got aka atan mak kuti win takumam, “Kamano” kalesa. Suwayo itol deng mak banimsa katow kal am bemi sung uyo Dewit dim kal bakosa, kale bako,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Kale nulum kal Yosuwa aka wanang kinim bo bakadu kudew yak kanodin finkanin bakan bo unse bá. Watawo kaleyo bá, nuka nulum kal keidomo Got aka alo um atan bo banimune, alo am kukum mak kawákal umi sung bo bakosa.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Naka nalam kano mew bakoyami, be afan Got ami wanang kinim ika finkanin mak ulum kano bu bo dil alam ufek ufek kidel ku nada atan fet dim finusa taw kala.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kale kan ata yak Got am finkanin kudulokaba, be alam wok fakusa, kayo yak kal finudokaba be kano Got alam ufek ufek kidel kudá yanol finusa taw keidokaba.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kaleyo nuka kidela kitid tabe abo naduwo kata kanodin finkanin uyo kudulum kala, kale masi kinim mak yak finkanin bo gew takomamodaw banim keidal kala kale dil imi kanamsiw taw keidoluw banim, ika ilim afan kalin banim kayo make.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Kale Got ami weng be kitid ade sinik so kayo ufek ufek ken kanamoma. Kale woksek kinang madik kinang madik fidá ausu bo ken dam tem wakela yak kun kuek dimin so kun so wakel kudoma, kata Got ami weng bo woksek atud kanodin bo akamamsu kayo aka yak num aket tem kal bom nada sinik weng bakaya bom nada num aket fukanin so kukuw yaknámumo kalbuw so uyo taktakyamá bom yaknámin uta kidel yaknámin uta mafak yakanába kala.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Got am kin bá be bo ufek ufek adikum misun kalám gu ki bu ade yakodin uta mak akidongin banim. Kayo nuka nulum kukuw adikum kanamusuw uyo kidela dákafi bakodawum kala.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Kale kidela nulum afan kalin dinang bakabuw uyo kidela fakudumo. Watawo kaleyo bá, Got Min Yesus ayo tam Got alam kin dim nulum bokal kayak dukum keise kayo kala.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Kale num bokal kayak aka ken num ban keimin kinkino yakin kinim, aka leiw adikum bo ban keimin ta bom num aket takoyamono kanabu taw kanadawsu, kata aka ban mak keidongin banim keise.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kale nuka fingánin banim kei naduwe wakala dula unom naduwo yak Got ami abin abem min kukáyamin abin unuwo aket budunin dauyam nadano nulum imkuku budu kan ata watakoyamake, kalbuw uyo ata dakoyamak kala.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.