Hebreus 4
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB
1 Kaleyo kamane Got ayo ulum kano kuek di alam am finkanin bakan kuyamokabino, kalba, ayo weng takadáyaba kala. Kaleyo be kidela ata bomo kala, masi yak kan kawta Got weng ibik wakudawono, kanabaw kaba masi Got alam weng kanoyamokabi, kalba uyo gew takomamodaw kala.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Naka umi mit bakan bom nadi “nuka be kidela uta bom naduwo ko.” Kalbi be wataw ata bá, Got weng nulum abál mit imi kidimamsiw sung kidel alataw ki nukul nuluso kidibuw kala kale ika kidimsiw, kata mak dakoyamongin banim keisu. Watawo kaleyo bá, ika kilung tem bo kidibiw kata, ika aket tem Got be afan kalongin banim kayo ko.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Kale nuka yak finkanin bakan unokabuw, be nulum afan kalin dim yak unokabuw. Kale be Got alata bako,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Kale alam buk tem uyo am fet kal umi sung bako, “Got aka am bokuw dim kal wok adik wakadála banima nade fet dim kal finusano.” Kalesu.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Kale sung anung kaw tam bakodi uyo bako, “ika atin yak nam finkanin bakan bo unodiw báno.” Kalesa.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Kaleyo be ken madik ika lukbala wakas yak Got ami finkanin bakan unodiw ka. Kamakikiw kinim wanang Got weng finkanin sung kidisidiw, ika bo kudulongin banim, watawo kaleyo bá, ika Got aket afan kalongin banim kayo ko.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kata yak madik ika ken finkanin bo ken kudulodiw ka. Watawo kaleyo bá, Got aka atan mak kuti win takumam, “Kamano” kalesa. Suwayo itol deng mak banimsa katow kal am bemi sung uyo Dewit dim kal bakosa, kale bako,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Kale nulum kal Yosuwa aka wanang kinim bo bakadu kudew yak kanodin finkanin bakan bo unse bá. Watawo kaleyo bá, nuka nulum kal keidomo Got aka alo um atan bo banimune, alo am kukum mak kawákal umi sung bo bakosa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Naka nalam kano mew bakoyami, be afan Got ami wanang kinim ika finkanin mak ulum kano bu bo dil alam ufek ufek kidel ku nada atan fet dim finusa taw kala.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Kale kan ata yak Got am finkanin kudulokaba, be alam wok fakusa, kayo yak kal finudokaba be kano Got alam ufek ufek kidel kudá yanol finusa taw keidokaba.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Kaleyo nuka kidela kitid tabe abo naduwo kata kanodin finkanin uyo kudulum kala, kale masi kinim mak yak finkanin bo gew takomamodaw banim keidal kala kale dil imi kanamsiw taw keidoluw banim, ika ilim afan kalin banim kayo make.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Kale Got ami weng be kitid ade sinik so kayo ufek ufek ken kanamoma. Kale woksek kinang madik kinang madik fidá ausu bo ken dam tem wakela yak kun kuek dimin so kun so wakel kudoma, kata Got ami weng bo woksek atud kanodin bo akamamsu kayo aka yak num aket tem kal bom nada sinik weng bakaya bom nada num aket fukanin so kukuw yaknámumo kalbuw so uyo taktakyamá bom yaknámin uta kidel yaknámin uta mafak yakanába kala.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Got am kin bá be bo ufek ufek adikum misun kalám gu ki bu ade yakodin uta mak akidongin banim. Kayo nuka nulum kukuw adikum kanamusuw uyo kidela dákafi bakodawum kala.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kale kidela nulum afan kalin dinang bakabuw uyo kidela fakudumo. Watawo kaleyo bá, Got Min Yesus ayo tam Got alam kin dim nulum bokal kayak dukum keise kayo kala.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Kale num bokal kayak aka ken num ban keimin kinkino yakin kinim, aka leiw adikum bo ban keimin ta bom num aket takoyamono kanabu taw kanadawsu, kata aka ban mak keidongin banim keise.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kale nuka fingánin banim kei naduwe wakala dula unom naduwo yak Got ami abin abem min kukáyamin abin unuwo aket budunin dauyam nadano nulum imkuku budu kan ata watakoyamake, kalbuw uyo ata dakoyamak kala.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.