Hebreus 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Kaleyo Got alam Min dim weng bakoyamsa uyo afan namti, nuka ulum kanom sun kuw aket fukan bom naduwo kidela kidilum kala, alo bu kidela kidilongin banim namti, Got yán abodin banim keidoluw kala.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Kale ensel imi Mosus weng bakodawsiw, be atin afan num awadik kasal bakayamámsa. Kale ika kan ata sawa be kidela abodongin dakosiw, ika Got ami sok gei tabamin uyo kudokabiw.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Kala kaleyo nuka nuluso Got Min ami watakayamin weng dukum bo kidela abodongin dakodokabuw namti, be yakno yakno Got ami sok gei imkanba bo talá tabokabuw. Kamakikiw Kamok alata alasik num watakayamin sung uyo bakoyamsa. Kale yak wanang kinim kan ita alam weng kidilawsiw im dim kal nuka kal kei atin afan be kalesuw.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ade Got aka alam kitid uyo kudew tam im kin walamin tiw tei nada alam kitid so aket diking dakungin kukuw so fumon fumonin kukuw makik makik so kukuyamsa. Ade aka alo alam aket fukanin dim Sinik Abem ami min gelemin uyo wak geleyamse ka.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Kale bela kidela fukan dádin kala. Got ami ensel walu imadála madák bakan dim kadák kinim wanang iyo kin modokabiw bá. Kale num bakanbuw belayo ki, yanol katow katow bakan alokso umi kanam matam bokabu umi sung uta ko.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Kata kalo Got ami weng godin buk tem kaukal weng mak bakosu uyo bako,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Kaba atan katiw be Got ami Kinim am abin uyo ensel imi akfak tem dawtiyámsaw. Kata kaba Got ami Kinim ayo asiki lamlam so win dukum so kiwa dau nadawade
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 ufek ufek adikum uyo kudew maek alam kitid akfak tem kutidaw sadaw.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Yesus aka ensel imi abin akfak tem wakudawa láw teinale ause, kata kamane nuka ami lamlam uyo kudula wanang kinim iyo alam win kufádaw bidiw atamanbuw kala. Kale be watawo kaleyo bá, aka Got am min gelemin dim numi luk dudu, aka kál funin kudu fikalese kayo ko.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Kale Got makuw ata kuw ufek ufek adikum bo kidel kusa. Ade ufek ufek adikum bo alam lamlam kukádawino, kale kidel kusa. Got am aket alam muduw seng seng iyo alam lamlam uyo kudu taku madenino, yakba. Kale Got ayo Yesus wanang kinim tudo imadew yak ban keimin kail bá takeikuyamokaba kinim ayo atin daw kidel dause. Kale aka Yesus Watakayaw kidel dause, be alam kál funin kuduse dim daw kidel dause ko.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Yesus alaso nuluso nuka Natim Got ami muduw makuw keisuduw be watawo kaleyo bá, aka atin baim banim kidelok kayo nukul kanoyama nulusino atin alataw baim banim kidelok keisuduw, kata aka fatom banim kalfaluyam bako, “nalam nikilo.” Yakba.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Kale be watawo kaleyo bá, Got ami godin buk tem weng, be aka bakoyam nada,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Alo aka asiki bako nada,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Kale kinim wanang ika nalam muduwo, yakeisa, kata kinim wanang ika dam so kayo Yesus aka tad kinim ilitaw kei nadino nalam fikalanin tuw, Mafakim ami fikalanámin kitid fakusa ayo daw mafak dádono, kale kanose.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Kale kinim wanang bidi Mafakim alam kitid akfak tem bom nadiwo alam kanamino, yakba uyo kanamábiw. Watawo kaleyo bá, ika fikalanámin atud uyo fingán bom nadiwo kayo. Kata kamane wanang kinim Yesus aket afan akbiw bidi, ika atin Mafakim kitid akfak tem alin uyo min talá gitas imadába kala.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kale kamane nuka atin kidela kal keidum kala. Yesus aka tad bakan dim nadano ensel dakoyamono, kale tase bá, kata bo kudá nadano tad kan ita Ebadakkam láw ita dakoyamono, kale tase. Ebadakkam láw ika ami aket afan kalesa taw leiw makuw be ki ikal aket afan kalbiw, ita kala.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Kaleyo beta, Yesus ayo atin alam nikil ilitaw kinim kei nada ilim idum uyo alam kal kei bom aket budunin kuyam nadino ken Got kin dim bokal kayak kei nadine wanang kinim imadew tad Got mit tem tademin umi wok uyo faku Got wane ilkáda bidino, alam nikil iyo ken Got ta bom im ban keimin lukuwá kudáyamámako, kale nadano kanose.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ade kamane aka ken yak wanang kinim kan ita ban keimin ta bom aket takoyamono kanayabu bidi, ken dakoyamoma ka. Watawo kaleyo bá, aka alaso ban keimin ta bom aket takodawono kana budu fitin seng keimsa, kayo ko.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.