Hebreus 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kaleyo Got alam Min dim weng bakoyamsa uyo afan namti, nuka ulum kanom sun kuw aket fukan bom naduwo kidela kidilum kala, alo bu kidela kidilongin banim namti, Got yán abodin banim keidoluw kala.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Kale ensel imi Mosus weng bakodawsiw, be atin afan num awadik kasal bakayamámsa. Kale ika kan ata sawa be kidela abodongin dakosiw, ika Got ami sok gei tabamin uyo kudokabiw.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Kala kaleyo nuka nuluso Got Min ami watakayamin weng dukum bo kidela abodongin dakodokabuw namti, be yakno yakno Got ami sok gei imkanba bo talá tabokabuw. Kamakikiw Kamok alata alasik num watakayamin sung uyo bakoyamsa. Kale yak wanang kinim kan ita alam weng kidilawsiw im dim kal nuka kal kei atin afan be kalesuw.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ade Got aka alam kitid uyo kudew tam im kin walamin tiw tei nada alam kitid so aket diking dakungin kukuw so fumon fumonin kukuw makik makik so kukuyamsa. Ade aka alo alam aket fukanin dim Sinik Abem ami min gelemin uyo wak geleyamse ka.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Kale bela kidela fukan dádin kala. Got ami ensel walu imadála madák bakan dim kadák kinim wanang iyo kin modokabiw bá. Kale num bakanbuw belayo ki, yanol katow katow bakan alokso umi kanam matam bokabu umi sung uta ko.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Kata kalo Got ami weng godin buk tem kaukal weng mak bakosu uyo bako,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Kaba atan katiw be Got ami Kinim am abin uyo ensel imi akfak tem dawtiyámsaw. Kata kaba Got ami Kinim ayo asiki lamlam so win dukum so kiwa dau nadawade
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ufek ufek adikum uyo kudew maek alam kitid akfak tem kutidaw sadaw.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Yesus aka ensel imi abin akfak tem wakudawa láw teinale ause, kata kamane nuka ami lamlam uyo kudula wanang kinim iyo alam win kufádaw bidiw atamanbuw kala. Kale be watawo kaleyo bá, aka Got am min gelemin dim numi luk dudu, aka kál funin kudu fikalese kayo ko.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Kale Got makuw ata kuw ufek ufek adikum bo kidel kusa. Ade ufek ufek adikum bo alam lamlam kukádawino, kale kidel kusa. Got am aket alam muduw seng seng iyo alam lamlam uyo kudu taku madenino, yakba. Kale Got ayo Yesus wanang kinim tudo imadew yak ban keimin kail bá takeikuyamokaba kinim ayo atin daw kidel dause. Kale aka Yesus Watakayaw kidel dause, be alam kál funin kuduse dim daw kidel dause ko.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Yesus alaso nuluso nuka Natim Got ami muduw makuw keisuduw be watawo kaleyo bá, aka atin baim banim kidelok kayo nukul kanoyama nulusino atin alataw baim banim kidelok keisuduw, kata aka fatom banim kalfaluyam bako, “nalam nikilo.” Yakba.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Kale be watawo kaleyo bá, Got ami godin buk tem weng, be aka bakoyam nada,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Alo aka asiki bako nada,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Kale kinim wanang ika nalam muduwo, yakeisa, kata kinim wanang ika dam so kayo Yesus aka tad kinim ilitaw kei nadino nalam fikalanin tuw, Mafakim ami fikalanámin kitid fakusa ayo daw mafak dádono, kale kanose.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Kale kinim wanang bidi Mafakim alam kitid akfak tem bom nadiwo alam kanamino, yakba uyo kanamábiw. Watawo kaleyo bá, ika fikalanámin atud uyo fingán bom nadiwo kayo. Kata kamane wanang kinim Yesus aket afan akbiw bidi, ika atin Mafakim kitid akfak tem alin uyo min talá gitas imadába kala.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Kale kamane nuka atin kidela kal keidum kala. Yesus aka tad bakan dim nadano ensel dakoyamono, kale tase bá, kata bo kudá nadano tad kan ita Ebadakkam láw ita dakoyamono, kale tase. Ebadakkam láw ika ami aket afan kalesa taw leiw makuw be ki ikal aket afan kalbiw, ita kala.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Kaleyo beta, Yesus ayo atin alam nikil ilitaw kinim kei nada ilim idum uyo alam kal kei bom aket budunin kuyam nadino ken Got kin dim bokal kayak kei nadine wanang kinim imadew tad Got mit tem tademin umi wok uyo faku Got wane ilkáda bidino, alam nikil iyo ken Got ta bom im ban keimin lukuwá kudáyamámako, kale nadano kanose.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ade kamane aka ken yak wanang kinim kan ita ban keimin ta bom aket takoyamono kanayabu bidi, ken dakoyamoma ka. Watawo kaleyo bá, aka alaso ban keimin ta bom aket takodawono kana budu fitin seng keimsa, kayo ko.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.