Gálatas 5
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kale nuka sawa abem akfak tem bo talá imadáse kala. Kale be watawo kaleyo bá, Kadais ayo min talá imadáse kayo kiba kinim mak afano, akiw tad imadew faku, munyama alo asawil yak sawa abem akfak tem uyo unodiw banim keidiw namti, kiba ulum kano min keidokabiw kala.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Kidilin kala, naka Faul nata bakayabi. Kale kiba kinim mak au akiw tad kál wakelin ban boyamako kaloliw namti, alo bude Kadais fikale kanoyamase uyo atin mak dakoyamomu banim ko.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Naka ayo makso kidela bakoyamon, sák kinim mak kal bomin ban bonamino, akana namti, aka kudá ayo yak adikum sawa abem uyo asawil abodako.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Kan kawta kam aket naka sawa uta abodino, Got aka bakonam, “kaba kidelo. Nakokabano,” kalbaw namti, á bude Kadais ayo takas dabada yak kaek abaw ade Got ami min gelemin uyo kudálaw ka.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nulumi bude Sinik Abem kitid dim aket afan kale kal keidomo, Got aka bakoyam, kidelo, yakokaba kalbuw make, watawo kaleyo bá, nulum aket uyo Yesus Kadais afan kale naduwe buta yakako kale atin mimin dok dibuduw kayo ko.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Kinim yak Yesus Kadais wol fewokaba namti, aka kál wakelin ban bosa ade bodongin banim, kata bo atin dukum bá ka. Afan yak aket daudawa daudawin sok dim afan kalin umi kanabu uta atin dukum ko.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Kibade kidel kuw Kadais yán aboyámsiw. Kata kiba be kan ata adiyamano tatun weng umi aboyámin uyo kudásidiw. Kale aka yakano yakano aket takoyama tatun weng umi aboyámin bo kudálino kale kanamomane?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Be Got kilim waluyamusa kinim ata bá.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 guton sawain weng mak bako, “ís so falawa so wan dakelin be, ís be katiw, kata ata tabe falawa tem yak abe maek abe ifeda matam fasuyábano,” kalbiw. Ulutaw kinim makuw am ibakamin kukumin mafak ata tabe kinim adikum mafaka imudokaba kala.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Kata nalam kal, kiba Kamok ken dakoyama nam aket fukanin taw kibil aket kidel fukanokabiw, be kibal aket kukum mak fukanodiw banim ade afan kinim mak imadew yak diking dakungin bán dim uneba kaí, aka yaknámin abin dukum kudusa kinim, kata keidoma. Be Got tabe sok gei daudokaba.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Kata nalami bo kinim wanang madik mak ika nam sung bakan bom nadiwo ami kuku bom nada kinim ayo kál wakelin ban bo nadale Yu Kayak imi sawa abem uyo abodano, Got akal bakodaw, keno, akokaba kala kalbano, kalbiw kale. Naka bemi weng ata kukumsi nam, naka ayo makso nam mafak dákamongino bá. Ade naka weng bakan bom nadi, kinim ayo kál wakelin ban bomako, yakansi nam, nam weng bakan bom Kadais as dawing dákamin dim fikalese, ata kail bá takeikuyamokabano, kalansi be Yu Kayak imi aket mafakyamongino bá be.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Nam aket kinim kan ata kál wakelin ban sung kukuyam bom kanoyama kim aket mafak so keibiw namti, kanaba kinim ayo alam kal kuw wakelin bá, kata alam bokul so bákadámako!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Atin nalam nikil fikal kiba, kiba ban bomin so abemo kalin umi atud so uyo kudá kál gulbal keisidiw, kata kál gulbal keimin be mafak keimin uta bá, kata be kál gulbal aket daudawa daudawa bom dakodawa dakodawain uta ko.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Adikum Got ami sawa abem umi makuw mak uyo bako nadule, “kaba kalam dam aket kumam badaw taw yak madik iyo aket kuyam bom nadawo kala.” Kalbu,
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 be kiba iniman kail tam modawa tam modawain taw kei bom nadiw daw mafak dáda dádabiw namti, ata bom nadiwo ta, masi kanamom atin adik banimokabiw so ko.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Nam bemi sung bakan bi uyo ki bela Sinik Abem ami kano kanamino, yakei bakanyaba, ata kidilawokabiw kai, beta kibilim dil aket mafak tetin kanamalo, kalbu uyo kanamodiw banim keidokabiw.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Kibilim dil aket mafak tetin kanamino, yakbu be Sinik Abem ami kanamino, yakba alataw bá. Mafak umi kitid kibilim aket tem be ayo ki Sinik Abem so ginanbiw ka. Mafak ami kitid so Sinik Abem ami kitid so alew keibe kayo kiba kibiliwta ken ufek ufek mak kanodumo kale kanodoliw banim.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Kale Sinik Abem ata waktudo kamadewa namti, ban bomin umi sawa abem akfak tem bodaw banim ko.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Dil aket mafak tetin bo kibilim kal kale bidi, sakadinin, aket fukanin mafak, fatom kukuw fukuyámin,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ibakanin got suksukin, isong keiyámin, kus atama atamain, ban wakamin, titiyámin, keng keimin, sanung wanin, wanang kinim kanoyamaw ban keimin, kakanum ami abin kukidawono kale di di bom kasen kasenin, kus atama atama bom kinim mit takelin,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 kisol kayak titiyamin, wok mafak wan bom aket wakwáyamin, liwliw mafak mafak wanin ade ufek ufek madik mafak kanamin so bidita ko. Kinim wanang kan ita kanabiw bidi Got ami kasák gu be atin im abin banim ko.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Sinik Abem ami kukuw kukayaba ade bidi kalata ko, aket kudawa kudawain, aket idak teinámin, aket dakbuyámin, awkinum daw kidel bada daw kidel bada keimin, kukuw kidel kuw kanamin,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kukuw tatun kuw kanamin, fibuyámin, kalam kukuw adomamámin, adikum bidita ko. Kale kukuw bidi kalami fakuyámin be yaknámin abem uta ta bom leiw atiyámomu banim.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ade Kadais ami kinim wanang ika ilim dil aket mafak tetin kanamino yak budu kanamin bo kudásidiw, be watawo kaleyo bá, kinim Yesus as dawing dákamin dim dawti anbisidiw alataw adikum num dil aket mafak tetin uyo kano fikalesu, kayo nuka aket mafak uyo wananyamu ayo yak dil aket mafak tetoduw banim.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Kale Sinik Abem ayo alokso biyámin uyo kuyamse namti, á nuka Sinik Abem am kukuw ki abodumo!
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nuka nulumi uyo kuku naduw kanodin kidel tawo kal bom naduwe yak kinim madik ilim ufek ufek fakubidiw uyo aket mok mok bom nadiwe kanaya bidiw kinim im aket uyo mafakamin bá.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.