Gálatas 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kale nuka sawa abem akfak tem bo talá imadáse kala. Kale be watawo kaleyo bá, Kadais ayo min talá imadáse kayo kiba kinim mak afano, akiw tad imadew faku, munyama alo asawil yak sawa abem akfak tem uyo unodiw banim keidiw namti, kiba ulum kano min keidokabiw kala.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Kidilin kala, naka Faul nata bakayabi. Kale kiba kinim mak au akiw tad kál wakelin ban boyamako kaloliw namti, alo bude Kadais fikale kanoyamase uyo atin mak dakoyamomu banim ko.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Naka ayo makso kidela bakoyamon, sák kinim mak kal bomin ban bonamino, akana namti, aka kudá ayo yak adikum sawa abem uyo asawil abodako.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kan kawta kam aket naka sawa uta abodino, Got aka bakonam, “kaba kidelo. Nakokabano,” kalbaw namti, á bude Kadais ayo takas dabada yak kaek abaw ade Got ami min gelemin uyo kudálaw ka.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Nulumi bude Sinik Abem kitid dim aket afan kale kal keidomo, Got aka bakoyam, kidelo, yakokaba kalbuw make, watawo kaleyo bá, nulum aket uyo Yesus Kadais afan kale naduwe buta yakako kale atin mimin dok dibuduw kayo ko.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kinim yak Yesus Kadais wol fewokaba namti, aka kál wakelin ban bosa ade bodongin banim, kata bo atin dukum bá ka. Afan yak aket daudawa daudawin sok dim afan kalin umi kanabu uta atin dukum ko.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kibade kidel kuw Kadais yán aboyámsiw. Kata kiba be kan ata adiyamano tatun weng umi aboyámin uyo kudásidiw. Kale aka yakano yakano aket takoyama tatun weng umi aboyámin bo kudálino kale kanamomane?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Be Got kilim waluyamusa kinim ata bá.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 guton sawain weng mak bako, “ís so falawa so wan dakelin be, ís be katiw, kata ata tabe falawa tem yak abe maek abe ifeda matam fasuyábano,” kalbiw. Ulutaw kinim makuw am ibakamin kukumin mafak ata tabe kinim adikum mafaka imudokaba kala.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kata nalam kal, kiba Kamok ken dakoyama nam aket fukanin taw kibil aket kidel fukanokabiw, be kibal aket kukum mak fukanodiw banim ade afan kinim mak imadew yak diking dakungin bán dim uneba kaí, aka yaknámin abin dukum kudusa kinim, kata keidoma. Be Got tabe sok gei daudokaba.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kata nalami bo kinim wanang madik mak ika nam sung bakan bom nadiwo ami kuku bom nada kinim ayo kál wakelin ban bo nadale Yu Kayak imi sawa abem uyo abodano, Got akal bakodaw, keno, akokaba kala kalbano, kalbiw kale. Naka bemi weng ata kukumsi nam, naka ayo makso nam mafak dákamongino bá. Ade naka weng bakan bom nadi, kinim ayo kál wakelin ban bomako, yakansi nam, nam weng bakan bom Kadais as dawing dákamin dim fikalese, ata kail bá takeikuyamokabano, kalansi be Yu Kayak imi aket mafakyamongino bá be.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Nam aket kinim kan ata kál wakelin ban sung kukuyam bom kanoyama kim aket mafak so keibiw namti, kanaba kinim ayo alam kal kuw wakelin bá, kata alam bokul so bákadámako!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Atin nalam nikil fikal kiba, kiba ban bomin so abemo kalin umi atud so uyo kudá kál gulbal keisidiw, kata kál gulbal keimin be mafak keimin uta bá, kata be kál gulbal aket daudawa daudawa bom dakodawa dakodawain uta ko.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Adikum Got ami sawa abem umi makuw mak uyo bako nadule, “kaba kalam dam aket kumam badaw taw yak madik iyo aket kuyam bom nadawo kala.” Kalbu,
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 be kiba iniman kail tam modawa tam modawain taw kei bom nadiw daw mafak dáda dádabiw namti, ata bom nadiwo ta, masi kanamom atin adik banimokabiw so ko.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Nam bemi sung bakan bi uyo ki bela Sinik Abem ami kano kanamino, yakei bakanyaba, ata kidilawokabiw kai, beta kibilim dil aket mafak tetin kanamalo, kalbu uyo kanamodiw banim keidokabiw.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Kibilim dil aket mafak tetin kanamino, yakbu be Sinik Abem ami kanamino, yakba alataw bá. Mafak umi kitid kibilim aket tem be ayo ki Sinik Abem so ginanbiw ka. Mafak ami kitid so Sinik Abem ami kitid so alew keibe kayo kiba kibiliwta ken ufek ufek mak kanodumo kale kanodoliw banim.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Kale Sinik Abem ata waktudo kamadewa namti, ban bomin umi sawa abem akfak tem bodaw banim ko.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Dil aket mafak tetin bo kibilim kal kale bidi, sakadinin, aket fukanin mafak, fatom kukuw fukuyámin,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 ibakanin got suksukin, isong keiyámin, kus atama atamain, ban wakamin, titiyámin, keng keimin, sanung wanin, wanang kinim kanoyamaw ban keimin, kakanum ami abin kukidawono kale di di bom kasen kasenin, kus atama atama bom kinim mit takelin,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 kisol kayak titiyamin, wok mafak wan bom aket wakwáyamin, liwliw mafak mafak wanin ade ufek ufek madik mafak kanamin so bidita ko. Kinim wanang kan ita kanabiw bidi Got ami kasák gu be atin im abin banim ko.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sinik Abem ami kukuw kukayaba ade bidi kalata ko, aket kudawa kudawain, aket idak teinámin, aket dakbuyámin, awkinum daw kidel bada daw kidel bada keimin, kukuw kidel kuw kanamin,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 kukuw tatun kuw kanamin, fibuyámin, kalam kukuw adomamámin, adikum bidita ko. Kale kukuw bidi kalami fakuyámin be yaknámin abem uta ta bom leiw atiyámomu banim.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ade Kadais ami kinim wanang ika ilim dil aket mafak tetin kanamino yak budu kanamin bo kudásidiw, be watawo kaleyo bá, kinim Yesus as dawing dákamin dim dawti anbisidiw alataw adikum num dil aket mafak tetin uyo kano fikalesu, kayo nuka aket mafak uyo wananyamu ayo yak dil aket mafak tetoduw banim.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Kale Sinik Abem ayo alokso biyámin uyo kuyamse namti, á nuka Sinik Abem am kukuw ki abodumo!
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nuka nulumi uyo kuku naduw kanodin kidel tawo kal bom naduwe yak kinim madik ilim ufek ufek fakubidiw uyo aket mok mok bom nadiwe kanaya bidiw kinim im aket uyo mafakamin bá.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.