Gálatas 5
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kale nuka sawa abem akfak tem bo talá imadáse kala. Kale be watawo kaleyo bá, Kadais ayo min talá imadáse kayo kiba kinim mak afano, akiw tad imadew faku, munyama alo asawil yak sawa abem akfak tem uyo unodiw banim keidiw namti, kiba ulum kano min keidokabiw kala.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kidilin kala, naka Faul nata bakayabi. Kale kiba kinim mak au akiw tad kál wakelin ban boyamako kaloliw namti, alo bude Kadais fikale kanoyamase uyo atin mak dakoyamomu banim ko.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Naka ayo makso kidela bakoyamon, sák kinim mak kal bomin ban bonamino, akana namti, aka kudá ayo yak adikum sawa abem uyo asawil abodako.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Kan kawta kam aket naka sawa uta abodino, Got aka bakonam, “kaba kidelo. Nakokabano,” kalbaw namti, á bude Kadais ayo takas dabada yak kaek abaw ade Got ami min gelemin uyo kudálaw ka.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nulumi bude Sinik Abem kitid dim aket afan kale kal keidomo, Got aka bakoyam, kidelo, yakokaba kalbuw make, watawo kaleyo bá, nulum aket uyo Yesus Kadais afan kale naduwe buta yakako kale atin mimin dok dibuduw kayo ko.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kinim yak Yesus Kadais wol fewokaba namti, aka kál wakelin ban bosa ade bodongin banim, kata bo atin dukum bá ka. Afan yak aket daudawa daudawin sok dim afan kalin umi kanabu uta atin dukum ko.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Kibade kidel kuw Kadais yán aboyámsiw. Kata kiba be kan ata adiyamano tatun weng umi aboyámin uyo kudásidiw. Kale aka yakano yakano aket takoyama tatun weng umi aboyámin bo kudálino kale kanamomane?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Be Got kilim waluyamusa kinim ata bá.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 guton sawain weng mak bako, “ís so falawa so wan dakelin be, ís be katiw, kata ata tabe falawa tem yak abe maek abe ifeda matam fasuyábano,” kalbiw. Ulutaw kinim makuw am ibakamin kukumin mafak ata tabe kinim adikum mafaka imudokaba kala.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kata nalam kal, kiba Kamok ken dakoyama nam aket fukanin taw kibil aket kidel fukanokabiw, be kibal aket kukum mak fukanodiw banim ade afan kinim mak imadew yak diking dakungin bán dim uneba kaí, aka yaknámin abin dukum kudusa kinim, kata keidoma. Be Got tabe sok gei daudokaba.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kata nalami bo kinim wanang madik mak ika nam sung bakan bom nadiwo ami kuku bom nada kinim ayo kál wakelin ban bo nadale Yu Kayak imi sawa abem uyo abodano, Got akal bakodaw, keno, akokaba kala kalbano, kalbiw kale. Naka bemi weng ata kukumsi nam, naka ayo makso nam mafak dákamongino bá. Ade naka weng bakan bom nadi, kinim ayo kál wakelin ban bomako, yakansi nam, nam weng bakan bom Kadais as dawing dákamin dim fikalese, ata kail bá takeikuyamokabano, kalansi be Yu Kayak imi aket mafakyamongino bá be.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nam aket kinim kan ata kál wakelin ban sung kukuyam bom kanoyama kim aket mafak so keibiw namti, kanaba kinim ayo alam kal kuw wakelin bá, kata alam bokul so bákadámako!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Atin nalam nikil fikal kiba, kiba ban bomin so abemo kalin umi atud so uyo kudá kál gulbal keisidiw, kata kál gulbal keimin be mafak keimin uta bá, kata be kál gulbal aket daudawa daudawa bom dakodawa dakodawain uta ko.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Adikum Got ami sawa abem umi makuw mak uyo bako nadule, “kaba kalam dam aket kumam badaw taw yak madik iyo aket kuyam bom nadawo kala.” Kalbu,
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 be kiba iniman kail tam modawa tam modawain taw kei bom nadiw daw mafak dáda dádabiw namti, ata bom nadiwo ta, masi kanamom atin adik banimokabiw so ko.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nam bemi sung bakan bi uyo ki bela Sinik Abem ami kano kanamino, yakei bakanyaba, ata kidilawokabiw kai, beta kibilim dil aket mafak tetin kanamalo, kalbu uyo kanamodiw banim keidokabiw.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kibilim dil aket mafak tetin kanamino, yakbu be Sinik Abem ami kanamino, yakba alataw bá. Mafak umi kitid kibilim aket tem be ayo ki Sinik Abem so ginanbiw ka. Mafak ami kitid so Sinik Abem ami kitid so alew keibe kayo kiba kibiliwta ken ufek ufek mak kanodumo kale kanodoliw banim.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kale Sinik Abem ata waktudo kamadewa namti, ban bomin umi sawa abem akfak tem bodaw banim ko.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Dil aket mafak tetin bo kibilim kal kale bidi, sakadinin, aket fukanin mafak, fatom kukuw fukuyámin,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ibakanin got suksukin, isong keiyámin, kus atama atamain, ban wakamin, titiyámin, keng keimin, sanung wanin, wanang kinim kanoyamaw ban keimin, kakanum ami abin kukidawono kale di di bom kasen kasenin, kus atama atama bom kinim mit takelin,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kisol kayak titiyamin, wok mafak wan bom aket wakwáyamin, liwliw mafak mafak wanin ade ufek ufek madik mafak kanamin so bidita ko. Kinim wanang kan ita kanabiw bidi Got ami kasák gu be atin im abin banim ko.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Sinik Abem ami kukuw kukayaba ade bidi kalata ko, aket kudawa kudawain, aket idak teinámin, aket dakbuyámin, awkinum daw kidel bada daw kidel bada keimin, kukuw kidel kuw kanamin,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 kukuw tatun kuw kanamin, fibuyámin, kalam kukuw adomamámin, adikum bidita ko. Kale kukuw bidi kalami fakuyámin be yaknámin abem uta ta bom leiw atiyámomu banim.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ade Kadais ami kinim wanang ika ilim dil aket mafak tetin kanamino yak budu kanamin bo kudásidiw, be watawo kaleyo bá, kinim Yesus as dawing dákamin dim dawti anbisidiw alataw adikum num dil aket mafak tetin uyo kano fikalesu, kayo nuka aket mafak uyo wananyamu ayo yak dil aket mafak tetoduw banim.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Kale Sinik Abem ayo alokso biyámin uyo kuyamse namti, á nuka Sinik Abem am kukuw ki abodumo!
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Nuka nulumi uyo kuku naduw kanodin kidel tawo kal bom naduwe yak kinim madik ilim ufek ufek fakubidiw uyo aket mok mok bom nadiwe kanaya bidiw kinim im aket uyo mafakamin bá.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.