Gálatas 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naka Faul, nata sauk kon bela goda dau nadi kudáyami tadu ade
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 nikil fikal nalaso bidiw iyo iliso adikum Galesia bakan Got wanang kinim gu teinbidiw, “kiba ken tein bidiwako?” Yakiw ko. Naka weng kal keiyamono, kali ayo ki naka weng dew kámin kinim, kata naka kinim ita walunamusiw bá ade kinim ita namadáliw tasi bá, kata Yesus Kadais so Natim Got Yesus Kadais fikala fom lung kal tá dafose kinim so ita namadáliw tasi.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Naka Got gánlawino, nulum Natim Got so kamok Yesus Kadais so ilim min gelemin so aket dakbuyámin so uyo kuyamin kala.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Naka weng kal keiyamono, kali ayo ki nulum Kamok Yesus Kadais aka au, kale nada, naka im ban keimin idum kudu fikale nadino imi yak bakan dim umi kukuw mafak mafak kitid akfak tem bidiw iyo min talá imadálono, kale kanose kala. Watawo kaleyo bá, nulum Natim Got asik aket tet dau nada bo kanodokabuno, kalesa.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kale Got be akal alam kano lamlam dukum sun kuw biyámin. Kale afan ko.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Naka atin amonin dukum kuw kukánabiw, be watawo kaleyo bá, naka imadá tad bidile, kiba wabising aket tet dau nadiw Kadais ufek ufek min kukáyamába sok dim Got gányaba uyo kilung daksiki dabadá nadiwe kinim madik im weng kukum weng beta bako nadiw be sung kidelo, kalbiw uyo kiba wabising kilung tem bá kidiyábiw kayo ko.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Kata sung kidel be kukum so mak be bá. Kale be nalam kal kinim madik ika aket wakwayam nadiw kudew yak sung kidel tiw teiduw matam sung kidel uyo kukum keiduko, kalokabiw ko.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Kata weng dew kámin kinim nuta nam, abid tikin ensel ita kata tad nadiw sung kidel bakayamsuw uyo kukum kei kudokabiw namti, naka Got gánlawino kanaba kinim be dabadála yak sun as kainin abiw unokaba.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Naka bakoyamsi ade kamane ukal makso bakoyamon kala. Kiba kinim Got sung kidel kidi fakusidiw uyo kan kinim ata mak kukum weng bakanyamba namti, be dabadáliw atin yak sun as kainin abiw unokaba ko. Naka Got gánlawino, kanamin kinim be atin banima daudokaba kala.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Kim aket naka kanamino, wanang kinim ita tok bakonamino, kale kanabano, kalbiwe? Bá be! Naka Got ami kalfalin uta kuduwano kanabi. Kim aket naka kinim ita kalfalin kuyamono kanabine? Alo naka kinim imi kalfalin kuyamono kalomi nam, naka Yesus Kadais ami wok fakudawomi banim.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Nalam nikil fikal kiba, naka adikum mit dákafiyamono, kali. Kale nam sung kidel bakoyamsi bemi sung uyo kinim imiyo kal tade buno bakoyamasi bá.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Naka weng be kinim dim kal kudusi bá ade be kinim ita kukunamsiw bá. Kata be atin afan Yesus Kadais ata kidásu kukunamano, nata tabe bakoyamsi ka.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Nam Yu Kayak Got suksukin kukuw abo bom nadi biyámsi umi sung bo kiba kidisiw. Kale naka Yesus aket kudawongin dako bom nadino naka kitid kuw sun kuek tane bom Got ami wanang kinim gu iyo im mafak dákan bom nadi banima imudono kanamsi.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Kale naka Yu Kayak imi Got suksukin kukuw aboyamsi, be Yu kayak kinim nalam itol makuw fakon fakon ika iliso bemi leiw aboyámin iyo nasik kitid tabe gebomasi. Adikum ika akayam nadile, kitid kuw tabe awadik kasel kukuw uyo aboyámsi.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Kata nangin namudongin banim kal min gelemin Got isom ayo walunamu, wok fakunamalo. Nakeisa. Kale Got ayo aket tetu dau alam Man ayo
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 daw misun teinam nadane ami sung kidel uyo kudew yak Mifiw im bakanyamalo, nakeise. Kale nami kanosi bemi sung be kinim ita tabe yak kanodal maek kanadal nakongin banim.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Ade alo naka yak Yedusalem abiw kal abe nadino kamakikiw weng dew kámin kinim keisidiw iyo itamanono, kalesi bá. Kata kanamin bo kudá nadile yak Adebiya bakan kal si nadile nalam yán tem Damáskas unsi.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Beta itol alewbino banimane, yak Yedusalem abiw kal Bita atamono, kale yak atami kal si wik alew keisuduw.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Kata naka Bita so nulum Kamok Yesus alam ning muk wakon Yemis so ita kuw itam nadile weng dew kámin kinim madik itane mak itamongin banim dakosi.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Kale naka Got kin dim kal tod nadino bakoyamon kala. Kale nam yaknámin weng mak godyambi bela ibakayamin weng bá ko.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Beta naka yanol yak Sidiya bakan si nadile yak Silisiya bakan unsi.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bemi atan atan kawák ayo Yuddia bakan Got wanang kinim gu Kadais dim bidiw iyo mak nam kibi mak kal keidongin dakobidiw.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Kata ika kinim madik imi sun kuw kuek tane bom nam sung bakanumo, kanabiw kuw mada kidibiw. Kale ika belata kanam, kalbiw. Kale kinim num im mafak dákamsa ade kamane sung kidel num afano, kalbuw umi alam banima kudono kanamsa umi sung kidel makuw be ki kinim wanang bakayam kábano, kalansiw.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ika Got kalfalbiw, watawo kaleyo bá, Got namsikise sung uyo kidi nadiwo kayo ko.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.