Gálatas 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Naka Faul, nata sauk kon bela goda dau nadi kudáyami tadu ade
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 nikil fikal nalaso bidiw iyo iliso adikum Galesia bakan Got wanang kinim gu teinbidiw, “kiba ken tein bidiwako?” Yakiw ko. Naka weng kal keiyamono, kali ayo ki naka weng dew kámin kinim, kata naka kinim ita walunamusiw bá ade kinim ita namadáliw tasi bá, kata Yesus Kadais so Natim Got Yesus Kadais fikala fom lung kal tá dafose kinim so ita namadáliw tasi.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Naka Got gánlawino, nulum Natim Got so kamok Yesus Kadais so ilim min gelemin so aket dakbuyámin so uyo kuyamin kala.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Naka weng kal keiyamono, kali ayo ki nulum Kamok Yesus Kadais aka au, kale nada, naka im ban keimin idum kudu fikale nadino imi yak bakan dim umi kukuw mafak mafak kitid akfak tem bidiw iyo min talá imadálono, kale kanose kala. Watawo kaleyo bá, nulum Natim Got asik aket tet dau nada bo kanodokabuno, kalesa.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Kale Got be akal alam kano lamlam dukum sun kuw biyámin. Kale afan ko.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Naka atin amonin dukum kuw kukánabiw, be watawo kaleyo bá, naka imadá tad bidile, kiba wabising aket tet dau nadiw Kadais ufek ufek min kukáyamába sok dim Got gányaba uyo kilung daksiki dabadá nadiwe kinim madik im weng kukum weng beta bako nadiw be sung kidelo, kalbiw uyo kiba wabising kilung tem bá kidiyábiw kayo ko.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Kata sung kidel be kukum so mak be bá. Kale be nalam kal kinim madik ika aket wakwayam nadiw kudew yak sung kidel tiw teiduw matam sung kidel uyo kukum keiduko, kalokabiw ko.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Kata weng dew kámin kinim nuta nam, abid tikin ensel ita kata tad nadiw sung kidel bakayamsuw uyo kukum kei kudokabiw namti, naka Got gánlawino kanaba kinim be dabadála yak sun as kainin abiw unokaba.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Naka bakoyamsi ade kamane ukal makso bakoyamon kala. Kiba kinim Got sung kidel kidi fakusidiw uyo kan kinim ata mak kukum weng bakanyamba namti, be dabadáliw atin yak sun as kainin abiw unokaba ko. Naka Got gánlawino, kanamin kinim be atin banima daudokaba kala.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Kim aket naka kanamino, wanang kinim ita tok bakonamino, kale kanabano, kalbiwe? Bá be! Naka Got ami kalfalin uta kuduwano kanabi. Kim aket naka kinim ita kalfalin kuyamono kanabine? Alo naka kinim imi kalfalin kuyamono kalomi nam, naka Yesus Kadais ami wok fakudawomi banim.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Nalam nikil fikal kiba, naka adikum mit dákafiyamono, kali. Kale nam sung kidel bakoyamsi bemi sung uyo kinim imiyo kal tade buno bakoyamasi bá.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Naka weng be kinim dim kal kudusi bá ade be kinim ita kukunamsiw bá. Kata be atin afan Yesus Kadais ata kidásu kukunamano, nata tabe bakoyamsi ka.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Nam Yu Kayak Got suksukin kukuw abo bom nadi biyámsi umi sung bo kiba kidisiw. Kale naka Yesus aket kudawongin dako bom nadino naka kitid kuw sun kuek tane bom Got ami wanang kinim gu iyo im mafak dákan bom nadi banima imudono kanamsi.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Kale naka Yu Kayak imi Got suksukin kukuw aboyamsi, be Yu kayak kinim nalam itol makuw fakon fakon ika iliso bemi leiw aboyámin iyo nasik kitid tabe gebomasi. Adikum ika akayam nadile, kitid kuw tabe awadik kasel kukuw uyo aboyámsi.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Kata nangin namudongin banim kal min gelemin Got isom ayo walunamu, wok fakunamalo. Nakeisa. Kale Got ayo aket tetu dau alam Man ayo
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 daw misun teinam nadane ami sung kidel uyo kudew yak Mifiw im bakanyamalo, nakeise. Kale nami kanosi bemi sung be kinim ita tabe yak kanodal maek kanadal nakongin banim.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ade alo naka yak Yedusalem abiw kal abe nadino kamakikiw weng dew kámin kinim keisidiw iyo itamanono, kalesi bá. Kata kanamin bo kudá nadile yak Adebiya bakan kal si nadile nalam yán tem Damáskas unsi.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Beta itol alewbino banimane, yak Yedusalem abiw kal Bita atamono, kale yak atami kal si wik alew keisuduw.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Kata naka Bita so nulum Kamok Yesus alam ning muk wakon Yemis so ita kuw itam nadile weng dew kámin kinim madik itane mak itamongin banim dakosi.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Kale naka Got kin dim kal tod nadino bakoyamon kala. Kale nam yaknámin weng mak godyambi bela ibakayamin weng bá ko.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Beta naka yanol yak Sidiya bakan si nadile yak Silisiya bakan unsi.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Bemi atan atan kawák ayo Yuddia bakan Got wanang kinim gu Kadais dim bidiw iyo mak nam kibi mak kal keidongin dakobidiw.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Kata ika kinim madik imi sun kuw kuek tane bom nam sung bakanumo, kanabiw kuw mada kidibiw. Kale ika belata kanam, kalbiw. Kale kinim num im mafak dákamsa ade kamane sung kidel num afano, kalbuw umi alam banima kudono kanamsa umi sung kidel makuw be ki kinim wanang bakayam kábano, kalansiw.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ika Got kalfalbiw, watawo kaleyo bá, Got namsikise sung uyo kidi nadiwo kayo ko.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.