Efésios 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kiba Got alam muduw atin alam aket keisidiw. Kala kaleyo Got alam kukuw taw ki faku biyámin kala.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Kale Kadais num aket kuyam dakoyamono, kale fikale ufek ufek fiw kidel taw Got wane ilulawa, Got aket kidelawasu taw, kibil kano aket kudawa kudawain dim bom nadiwo kala.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kale kiba Got ami wanang kinim keisidiw, kayo kiba kukuw mafak fatom so weng bakanin so ufek ufek nalami keiduko kalin so uyo mak kanamodiw banim dakodiw yak kaek teinbidiw iyo itam kiba kanabiwo, kale kim sung ken bakanodiw banim keidin kala.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ade alo kiba kilim iwyak tem kawák uyo kukuw mafak kanamin weng bakan bom weng mit banim uyo bakan bom gimgimin weng mafak baka bom keimin bá adikum bo ken dakoyamomu banim, kata Got ken keiyo kalin, ata atin kidelok ko.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Kiba atin bela kal keidoliw ka. Kan ata sakadin bom fatom so kukuw faku bom ufek ufek nalami ki fakan bi kutidono kal bom keimin be ibakamin got suksukin alataw. Kale kan ata be kanaba namti, Got ami kasák gu uyo aso yak unoma banim ko.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Kala kaleyo kiba kinim mak dabadáliw weng mit banim tuw kasen kei faltiyámin bá, watawo kaleyo bá, Got ami aket keng uyo tad alam weng kidilawongin banim dako bom kanabiw imi dim kal abokabu kala.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Kale kanamin kinim bidi atin yak mewso kal faleyamámin bá ko.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Kiba, kibiliwta midilin alanámsiw, kata kamane maek lánin kinim wanang keibiw, kayo lánin umi wanang kinim taw kei biyámin kala.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Kale be lánin uta tabe adikum kukuw kidel fakuyámin so kukuw tatun kuw fakuyámin so tatun weng kuw bakanin so uyo kudew tadokabu kala.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Kale kiba afet bom nadiwo yaknámin kukuw uta Kamok am aket kidelawokabu kal bom nadiwo kanamin kala.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Kale kinim wanang imi midilin kukuw umi dam banim kanabiw so kabal yak kawák abeyámin bá, bo kudá nadawe kukuw mafak kanabiw uyo atin kuw misun tei, ngadák faku imkamal kala.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Kale kalo maklo iwál kukuw mafak midilin tem kanamin kukuw umi sung bakanin kuw, kata be fatom dukum,
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 kata kanamin kukuw mafak uyo kudew maek lánin dim kuw misun teidokabiw, beta kidela utamokabiw.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Kale ufek ufek adikum atin mit banim adik misunsu uta matam lánin keidokabu. Kale umi mit beta bako naduno,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Kala kaleyo kiba kilim teinámin uyo kidela ata bom nadiwo masi kiba kinim aket kidel fukanin banim itaw keimin bá, kata kiba guton sawa kayak ki keiyámin kala.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Kale atan adikum kukuw kidel mak kaba ken kanodolaw namti, ken kanamalo. Watawo kaleyo bá, kamane atan be kukuw mafak kanamin umi am dánabu kala.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kaba aket dakwan keimin bá, kata liwu kal keidomo, au yaknámin uta Kamok am aket kanamalo, nakbane kal bomo kala.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Kaba wok mafak wanaw kamyálin bá, bo mada kam mafak dákamin kuw keidokabu, kata kaba maek Sinik Abem alam kitid akfak tem tadawo, ata atin weina kamu adikam badano
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 weng akanum daw kitid moda moda bom Got ami fuw buk tem weng bakodawa bakodawa bom Yesus aket idak tein bom fuw we bom Sinik Abem tuw fuw we bom ade kilim aket tem so fuw we bom Kamok win kufáwa bom idak teinámin kala.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kale kiba adikum ufek ufek kanabu uyo Nulum Kamok Yesus Kadais win dim sun kuw Natim Got bakodaw, “ken keiyo.” Akanámino!
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Kale kiba akanum akfak tem una una bom nadiwo watawo kaleyo bá, kiba Kadais ayo kun falili akbiw kayo ko.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Kale kadelal kiba, Kamok ami akfak tem unebiw taw kilimi kimakal im akfak tem une bom nadiwo kala.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kale be watawo kaleyo bá, kimak ata ta bom kadel umi gebom keidane, leiw makuw be ki Yesus Kadais atane Got ami wanang kinim gu imi gebom dukum ade Yesus Kadais alata ki Got ami wanang kinim gu imi Watakayamin kinim ade alam dam kai kabidiw ka.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Kadelal kiba, sun kuw kilim kimakal im akfak tem unemin uyo Got ami wanang kinim gu Kadais alam akfak tem unemin taw keidin kala.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kimakal, kiba kibilimi kadelal iyo aket kuyam bom nadiwo kala. Kadais Got ami wanang kinim gu aket kuyam nada alami uyo im luk dudu fikalese alataw.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Bemi mit uta Kadais aka kanomama abem keisiw be alam weng dim wok tuw ging imuse.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Kale aka kano kudála yak alam teng ban dim abune kanomama Got wanang kinim gu lamlam so dukum keisiw. Kale ika ninak banim, giwid gawodin banim au mew yaknámin baim katiw so teinongin banim kei imuse, kata abem keiyam nadane weng fine banim keiyamokaba.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Kale alataw be ki kimakal kiba kilim kadelal iyo kilim dam aket kumam bidiw taw kei bom aket kuyam bom nadiwo kala kaleyo kinim kan kawta kalam kadel uyo aket kumam badaw namti, be kalam dam aket kumam badaw ka.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Atin kinim mak alam dam uyo kus utamoma banim, kata aka kinkin bom nada wanin akiwába, ulutaw Kadais aka alam wanang kinim gu iyo kanayaba,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 watawo kaleyo bá, nuka Kadais alam dam takusuw kayo ko.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kale bemi mit beta, Got weng bako nadano, “kinim ayo akun alaw imi kitid dim kuw teinámin uyo kudá nadale kadel dim fewane alew lako dam makuw keidokabiw kala.” Kalesu.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Kale weng abem wánin ade bula ka, kale naka be Kadais so alam wanang kinim gu so imi guton beta bakayabi.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Kata bo kudew tad kilim kuek diyamu kale adikum kimakal kiba kilim kadelal iyo kilimi dam aket kumam bidiw taw aket kuyamiwe, kadelal ikil ulum kano kimakal akfak tem une bom weng kidel kuw bakaya bom keibidiw keimin kala.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.