Efésios 5

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kiba Got alam muduw atin alam aket keisidiw. Kala kaleyo Got alam kukuw taw ki faku biyámin kala.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kale Kadais num aket kuyam dakoyamono, kale fikale ufek ufek fiw kidel taw Got wane ilulawa, Got aket kidelawasu taw, kibil kano aket kudawa kudawain dim bom nadiwo kala.
2 E andai em amor, como também Cristo vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kale kiba Got ami wanang kinim keisidiw, kayo kiba kukuw mafak fatom so weng bakanin so ufek ufek nalami keiduko kalin so uyo mak kanamodiw banim dakodiw yak kaek teinbidiw iyo itam kiba kanabiwo, kale kim sung ken bakanodiw banim keidin kala.
3 Mas a fornicação, e toda a impureza ou avareza, nem ainda se nomeie entre vós, como convém a santos;
4 Ade alo kiba kilim iwyak tem kawák uyo kukuw mafak kanamin weng bakan bom weng mit banim uyo bakan bom gimgimin weng mafak baka bom keimin bá adikum bo ken dakoyamomu banim, kata Got ken keiyo kalin, ata atin kidelok ko.
4 Nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas antes, ações de graças.
5 Kiba atin bela kal keidoliw ka. Kan ata sakadin bom fatom so kukuw faku bom ufek ufek nalami ki fakan bi kutidono kal bom keimin be ibakamin got suksukin alataw. Kale kan ata be kanaba namti, Got ami kasák gu uyo aso yak unoma banim ko.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Kala kaleyo kiba kinim mak dabadáliw weng mit banim tuw kasen kei faltiyámin bá, watawo kaleyo bá, Got ami aket keng uyo tad alam weng kidilawongin banim dako bom kanabiw imi dim kal abokabu kala.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kale kanamin kinim bidi atin yak mewso kal faleyamámin bá ko.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Kiba, kibiliwta midilin alanámsiw, kata kamane maek lánin kinim wanang keibiw, kayo lánin umi wanang kinim taw kei biyámin kala.
8 Porque noutro tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Kale be lánin uta tabe adikum kukuw kidel fakuyámin so kukuw tatun kuw fakuyámin so tatun weng kuw bakanin so uyo kudew tadokabu kala.
9 (Porque o fruto do Espírito está em toda a bondade, e justiça e verdade);
10 Kale kiba afet bom nadiwo yaknámin kukuw uta Kamok am aket kidelawokabu kal bom nadiwo kanamin kala.
10 Aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Kale kinim wanang imi midilin kukuw umi dam banim kanabiw so kabal yak kawák abeyámin bá, bo kudá nadawe kukuw mafak kanabiw uyo atin kuw misun tei, ngadák faku imkamal kala.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas antes condenai-as.
12 Kale kalo maklo iwál kukuw mafak midilin tem kanamin kukuw umi sung bakanin kuw, kata be fatom dukum,
12 Porque o que eles fazem em oculto até dizê-lo é torpe.
13 kata kanamin kukuw mafak uyo kudew maek lánin dim kuw misun teidokabiw, beta kidela utamokabiw.
13 Mas todas estas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Kale ufek ufek adikum atin mit banim adik misunsu uta matam lánin keidokabu. Kale umi mit beta bako naduno,
14 Por isso diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Kala kaleyo kiba kilim teinámin uyo kidela ata bom nadiwo masi kiba kinim aket kidel fukanin banim itaw keimin bá, kata kiba guton sawa kayak ki keiyámin kala.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Kale atan adikum kukuw kidel mak kaba ken kanodolaw namti, ken kanamalo. Watawo kaleyo bá, kamane atan be kukuw mafak kanamin umi am dánabu kala.
16 Remindo o tempo; porquanto os dias são maus.
17 Kaba aket dakwan keimin bá, kata liwu kal keidomo, au yaknámin uta Kamok am aket kanamalo, nakbane kal bomo kala.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Kaba wok mafak wanaw kamyálin bá, bo mada kam mafak dákamin kuw keidokabu, kata kaba maek Sinik Abem alam kitid akfak tem tadawo, ata atin weina kamu adikam badano
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito;
19 weng akanum daw kitid moda moda bom Got ami fuw buk tem weng bakodawa bakodawa bom Yesus aket idak tein bom fuw we bom Sinik Abem tuw fuw we bom ade kilim aket tem so fuw we bom Kamok win kufáwa bom idak teinámin kala.
19 Falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais; cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração;
20 Kale kiba adikum ufek ufek kanabu uyo Nulum Kamok Yesus Kadais win dim sun kuw Natim Got bakodaw, “ken keiyo.” Akanámino!
20 Dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo;
21 Kale kiba akanum akfak tem una una bom nadiwo watawo kaleyo bá, kiba Kadais ayo kun falili akbiw kayo ko.
21 Sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Kale kadelal kiba, Kamok ami akfak tem unebiw taw kilimi kimakal im akfak tem une bom nadiwo kala.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Kale be watawo kaleyo bá, kimak ata ta bom kadel umi gebom keidane, leiw makuw be ki Yesus Kadais atane Got ami wanang kinim gu imi gebom dukum ade Yesus Kadais alata ki Got ami wanang kinim gu imi Watakayamin kinim ade alam dam kai kabidiw ka.
23 Porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Kadelal kiba, sun kuw kilim kimakal im akfak tem unemin uyo Got ami wanang kinim gu Kadais alam akfak tem unemin taw keidin kala.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Kimakal, kiba kibilimi kadelal iyo aket kuyam bom nadiwo kala. Kadais Got ami wanang kinim gu aket kuyam nada alami uyo im luk dudu fikalese alataw.
25 Vós, maridos, amai vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Bemi mit uta Kadais aka kanomama abem keisiw be alam weng dim wok tuw ging imuse.
26 Para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Kale aka kano kudála yak alam teng ban dim abune kanomama Got wanang kinim gu lamlam so dukum keisiw. Kale ika ninak banim, giwid gawodin banim au mew yaknámin baim katiw so teinongin banim kei imuse, kata abem keiyam nadane weng fine banim keiyamokaba.
27 Para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kale alataw be ki kimakal kiba kilim kadelal iyo kilim dam aket kumam bidiw taw kei bom aket kuyam bom nadiwo kala kaleyo kinim kan kawta kalam kadel uyo aket kumam badaw namti, be kalam dam aket kumam badaw ka.
28 Assim devem os maridos amar as suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Atin kinim mak alam dam uyo kus utamoma banim, kata aka kinkin bom nada wanin akiwába, ulutaw Kadais aka alam wanang kinim gu iyo kanayaba,
29 Porque nunca ninguém odiou a sua própria carne; antes a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 watawo kaleyo bá, nuka Kadais alam dam takusuw kayo ko.
30 Porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Kale bemi mit beta, Got weng bako nadano, “kinim ayo akun alaw imi kitid dim kuw teinámin uyo kudá nadale kadel dim fewane alew lako dam makuw keidokabiw kala.” Kalesu.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe, e se unirá a sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Kale weng abem wánin ade bula ka, kale naka be Kadais so alam wanang kinim gu so imi guton beta bakayabi.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Kata bo kudew tad kilim kuek diyamu kale adikum kimakal kiba kilim kadelal iyo kilimi dam aket kumam bidiw taw aket kuyamiwe, kadelal ikil ulum kano kimakal akfak tem une bom weng kidel kuw bakaya bom keibidiw keimin kala.
33 Assim também vós, cada um em particular, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.