Efésios 5
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kiba Got alam muduw atin alam aket keisidiw. Kala kaleyo Got alam kukuw taw ki faku biyámin kala.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Kale Kadais num aket kuyam dakoyamono, kale fikale ufek ufek fiw kidel taw Got wane ilulawa, Got aket kidelawasu taw, kibil kano aket kudawa kudawain dim bom nadiwo kala.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Kale kiba Got ami wanang kinim keisidiw, kayo kiba kukuw mafak fatom so weng bakanin so ufek ufek nalami keiduko kalin so uyo mak kanamodiw banim dakodiw yak kaek teinbidiw iyo itam kiba kanabiwo, kale kim sung ken bakanodiw banim keidin kala.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ade alo kiba kilim iwyak tem kawák uyo kukuw mafak kanamin weng bakan bom weng mit banim uyo bakan bom gimgimin weng mafak baka bom keimin bá adikum bo ken dakoyamomu banim, kata Got ken keiyo kalin, ata atin kidelok ko.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Kiba atin bela kal keidoliw ka. Kan ata sakadin bom fatom so kukuw faku bom ufek ufek nalami ki fakan bi kutidono kal bom keimin be ibakamin got suksukin alataw. Kale kan ata be kanaba namti, Got ami kasák gu uyo aso yak unoma banim ko.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Kala kaleyo kiba kinim mak dabadáliw weng mit banim tuw kasen kei faltiyámin bá, watawo kaleyo bá, Got ami aket keng uyo tad alam weng kidilawongin banim dako bom kanabiw imi dim kal abokabu kala.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kale kanamin kinim bidi atin yak mewso kal faleyamámin bá ko.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Kiba, kibiliwta midilin alanámsiw, kata kamane maek lánin kinim wanang keibiw, kayo lánin umi wanang kinim taw kei biyámin kala.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Kale be lánin uta tabe adikum kukuw kidel fakuyámin so kukuw tatun kuw fakuyámin so tatun weng kuw bakanin so uyo kudew tadokabu kala.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Kale kiba afet bom nadiwo yaknámin kukuw uta Kamok am aket kidelawokabu kal bom nadiwo kanamin kala.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Kale kinim wanang imi midilin kukuw umi dam banim kanabiw so kabal yak kawák abeyámin bá, bo kudá nadawe kukuw mafak kanabiw uyo atin kuw misun tei, ngadák faku imkamal kala.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Kale kalo maklo iwál kukuw mafak midilin tem kanamin kukuw umi sung bakanin kuw, kata be fatom dukum,
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 kata kanamin kukuw mafak uyo kudew maek lánin dim kuw misun teidokabiw, beta kidela utamokabiw.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Kale ufek ufek adikum atin mit banim adik misunsu uta matam lánin keidokabu. Kale umi mit beta bako naduno,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Kala kaleyo kiba kilim teinámin uyo kidela ata bom nadiwo masi kiba kinim aket kidel fukanin banim itaw keimin bá, kata kiba guton sawa kayak ki keiyámin kala.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Kale atan adikum kukuw kidel mak kaba ken kanodolaw namti, ken kanamalo. Watawo kaleyo bá, kamane atan be kukuw mafak kanamin umi am dánabu kala.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Kaba aket dakwan keimin bá, kata liwu kal keidomo, au yaknámin uta Kamok am aket kanamalo, nakbane kal bomo kala.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Kaba wok mafak wanaw kamyálin bá, bo mada kam mafak dákamin kuw keidokabu, kata kaba maek Sinik Abem alam kitid akfak tem tadawo, ata atin weina kamu adikam badano
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 weng akanum daw kitid moda moda bom Got ami fuw buk tem weng bakodawa bakodawa bom Yesus aket idak tein bom fuw we bom Sinik Abem tuw fuw we bom ade kilim aket tem so fuw we bom Kamok win kufáwa bom idak teinámin kala.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Kale kiba adikum ufek ufek kanabu uyo Nulum Kamok Yesus Kadais win dim sun kuw Natim Got bakodaw, “ken keiyo.” Akanámino!
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Kale kiba akanum akfak tem una una bom nadiwo watawo kaleyo bá, kiba Kadais ayo kun falili akbiw kayo ko.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Kale kadelal kiba, Kamok ami akfak tem unebiw taw kilimi kimakal im akfak tem une bom nadiwo kala.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Kale be watawo kaleyo bá, kimak ata ta bom kadel umi gebom keidane, leiw makuw be ki Yesus Kadais atane Got ami wanang kinim gu imi gebom dukum ade Yesus Kadais alata ki Got ami wanang kinim gu imi Watakayamin kinim ade alam dam kai kabidiw ka.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Kadelal kiba, sun kuw kilim kimakal im akfak tem unemin uyo Got ami wanang kinim gu Kadais alam akfak tem unemin taw keidin kala.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Kimakal, kiba kibilimi kadelal iyo aket kuyam bom nadiwo kala. Kadais Got ami wanang kinim gu aket kuyam nada alami uyo im luk dudu fikalese alataw.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Bemi mit uta Kadais aka kanomama abem keisiw be alam weng dim wok tuw ging imuse.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Kale aka kano kudála yak alam teng ban dim abune kanomama Got wanang kinim gu lamlam so dukum keisiw. Kale ika ninak banim, giwid gawodin banim au mew yaknámin baim katiw so teinongin banim kei imuse, kata abem keiyam nadane weng fine banim keiyamokaba.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kale alataw be ki kimakal kiba kilim kadelal iyo kilim dam aket kumam bidiw taw kei bom aket kuyam bom nadiwo kala kaleyo kinim kan kawta kalam kadel uyo aket kumam badaw namti, be kalam dam aket kumam badaw ka.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Atin kinim mak alam dam uyo kus utamoma banim, kata aka kinkin bom nada wanin akiwába, ulutaw Kadais aka alam wanang kinim gu iyo kanayaba,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 watawo kaleyo bá, nuka Kadais alam dam takusuw kayo ko.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Kale bemi mit beta, Got weng bako nadano, “kinim ayo akun alaw imi kitid dim kuw teinámin uyo kudá nadale kadel dim fewane alew lako dam makuw keidokabiw kala.” Kalesu.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Kale weng abem wánin ade bula ka, kale naka be Kadais so alam wanang kinim gu so imi guton beta bakayabi.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Kata bo kudew tad kilim kuek diyamu kale adikum kimakal kiba kilim kadelal iyo kilimi dam aket kumam bidiw taw aket kuyamiwe, kadelal ikil ulum kano kimakal akfak tem une bom weng kidel kuw bakaya bom keibidiw keimin kala.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.