Efésios 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kale naka Faul Mifiw kimi luk duduyámin, beta naka Yesus Kadais ami sok gei tabamin kinim keibi.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Kale bo kilim kal, naka Got alam min gelemin tuw kim luk wok bela daunamano, fakubi ko.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Got akal alata naka alam iwál weng uyo kuw kaim dánamase. Kale naka bo katiw mada mak sauk kon belami tem goduyabi ko.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Kiba nam sauk kon goduyami bela kímokabiw, beta kibil nami Kadais iwál kal keimin kukunamase uyo kibil ken kal keidokabiw ko.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Dil Got aka iwál weng umi sung uyo kinim so mak bakanyamsa bá, kata kamane aka Sinik Abem dim weng dew kámin kinim abem so lum senin kinim abem so ika kuw kaim dákanyaba.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Weng abem wánin ade belata ko, sung kidel tuw Mifiw ika iliso Got ami im kinim dákamin uyo ken iliso im kinim dádane, ika ken Yu kayak so makuw tada tada dam makuw kei nadiwe Got Yesus Kadais dim weng takadáyamsa uyo iliso kudulokabiw kala.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Kale Got alam kitid dim aka min gelemin uyo kunamano, kayo sung kidel umi wok faku bom bakan kábi ka.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Naka adikum Got ami wanang kinim imi win banim, kata nata atin akayam dák so win banim, kata Got alam min gelemin dim namadála, sung kidel uyo Kadais atin kidelok kinim nuta afet daudoluw banim ami sung bela dew Mifiw bakanyamalo, nakei nadane
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 wanang kinim dakoyamawo, ika kal keidomo Got aka weng abem wánin aket tet dausa uyo kawta kuw kaim dá kano matam kanamokabuno, yakalo, nakeisa ka, kalokabiw. Be Got alata anang bakan kidel kusa, kale aka suwayo am dánámin seng tadensu uyo ami iwál aket tetin uyo mak kuw kaim dáyamongin banim keiyabisa.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kale belami mit ata kamano Got ami wanang kinim gu im dim kal ensel ilim gebom gebom, ilim kitid soim, abid tikin bidiw iyo Got ami aket fukanin kidel so dukum so kukum kukum uyo atamokabiw kala.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Aka bemi kanosa uyo Kamok Kadais Yesus dim alam sun sun kanam unokaba uta aket tet dausa ko.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nuka Kadais so wol fewa naduw afano, akuwo kayo, Got aka “au, maek, nalam mit tem tadino!” Yakeise kala kaleyo, nuka yak alam mit tem unom naduw fingánoduw banim keidokabuw.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Kale naka mun dáyam kimi luk uta naka kál funin kudubi, kayo kiba aket mafak fukanin bá, watawo kaleyo bá, nam kál funin ata kimi dakoyamuko kaleyo ko.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Bemi mit ata naka Natim Got mit tem katun fakela amaneng dukádabi kala.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Kaleyo abid so bakan so adikum afan kalin alimal ika Natim Got alamiyo kal win tatun uyo kudabiw.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Kale naka Got dákadálawino, alam lamlam tem win tabin kalo alam kitid dukum uyo Sinik Abem ami dim kudáyama, tad kibilim aket tem teinano, kiba matam kitid fakadáliwe,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 kilim afan kalin dim Kadais aka kim aket tem kal naknek fakadálokaba. Kale naka Got dákadálawino, kiba aket kudawa kudawain dim Got wanang kinim gu makuw kei nadiwe
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 kiba Got wanang kinim adikum iso dek amki kitid kudu kal kei nadiwo Yesus Kadais ami aket kukáyamin dukum bo utaw kal uta bamadásu kalebiw kuw utaw kal uta tade kataminsu kalebiw kuw utaw kal uta tade kadákinsu, kale audin kala.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Kale ami deng wataw kal mak aket kukayaba uyo atin kinim so mak kal keidoliw banim, kata naka Got dákadálawino, Got alam aket kukáyaba uyo kiba ken kal keidiwo, kim kidin tem uyo atin Got alata ki weina imudak kala.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kale Got alam kitid dukum tuw nulum kidin tem wok faku be, be alam kitid makuw bemi tuw ki, aka ken num dakáyamin so aket fukanin so uyo atin tam aiso kanayamak kala,
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 kaleyo nuka yak Got wanang kinim gu so nikil makuw kei Kadais Yesus dim ulum kano sun sun Got win kufádawum kala. Kale be afan ko.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.