Efésios 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Kale naka Faul Mifiw kimi luk duduyámin, beta naka Yesus Kadais ami sok gei tabamin kinim keibi.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Kale bo kilim kal, naka Got alam min gelemin tuw kim luk wok bela daunamano, fakubi ko.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Got akal alata naka alam iwál weng uyo kuw kaim dánamase. Kale naka bo katiw mada mak sauk kon belami tem goduyabi ko.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Kiba nam sauk kon goduyami bela kímokabiw, beta kibil nami Kadais iwál kal keimin kukunamase uyo kibil ken kal keidokabiw ko.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Dil Got aka iwál weng umi sung uyo kinim so mak bakanyamsa bá, kata kamane aka Sinik Abem dim weng dew kámin kinim abem so lum senin kinim abem so ika kuw kaim dákanyaba.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Weng abem wánin ade belata ko, sung kidel tuw Mifiw ika iliso Got ami im kinim dákamin uyo ken iliso im kinim dádane, ika ken Yu kayak so makuw tada tada dam makuw kei nadiwe Got Yesus Kadais dim weng takadáyamsa uyo iliso kudulokabiw kala.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Kale Got alam kitid dim aka min gelemin uyo kunamano, kayo sung kidel umi wok faku bom bakan kábi ka.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Naka adikum Got ami wanang kinim imi win banim, kata nata atin akayam dák so win banim, kata Got alam min gelemin dim namadála, sung kidel uyo Kadais atin kidelok kinim nuta afet daudoluw banim ami sung bela dew Mifiw bakanyamalo, nakei nadane
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 wanang kinim dakoyamawo, ika kal keidomo Got aka weng abem wánin aket tet dausa uyo kawta kuw kaim dá kano matam kanamokabuno, yakalo, nakeisa ka, kalokabiw. Be Got alata anang bakan kidel kusa, kale aka suwayo am dánámin seng tadensu uyo ami iwál aket tetin uyo mak kuw kaim dáyamongin banim keiyabisa.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Kale belami mit ata kamano Got ami wanang kinim gu im dim kal ensel ilim gebom gebom, ilim kitid soim, abid tikin bidiw iyo Got ami aket fukanin kidel so dukum so kukum kukum uyo atamokabiw kala.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Aka bemi kanosa uyo Kamok Kadais Yesus dim alam sun sun kanam unokaba uta aket tet dausa ko.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Nuka Kadais so wol fewa naduw afano, akuwo kayo, Got aka “au, maek, nalam mit tem tadino!” Yakeise kala kaleyo, nuka yak alam mit tem unom naduw fingánoduw banim keidokabuw.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Kale naka mun dáyam kimi luk uta naka kál funin kudubi, kayo kiba aket mafak fukanin bá, watawo kaleyo bá, nam kál funin ata kimi dakoyamuko kaleyo ko.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Bemi mit ata naka Natim Got mit tem katun fakela amaneng dukádabi kala.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Kaleyo abid so bakan so adikum afan kalin alimal ika Natim Got alamiyo kal win tatun uyo kudabiw.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Kale naka Got dákadálawino, alam lamlam tem win tabin kalo alam kitid dukum uyo Sinik Abem ami dim kudáyama, tad kibilim aket tem teinano, kiba matam kitid fakadáliwe,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 kilim afan kalin dim Kadais aka kim aket tem kal naknek fakadálokaba. Kale naka Got dákadálawino, kiba aket kudawa kudawain dim Got wanang kinim gu makuw kei nadiwe
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 kiba Got wanang kinim adikum iso dek amki kitid kudu kal kei nadiwo Yesus Kadais ami aket kukáyamin dukum bo utaw kal uta bamadásu kalebiw kuw utaw kal uta tade kataminsu kalebiw kuw utaw kal uta tade kadákinsu, kale audin kala.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Kale ami deng wataw kal mak aket kukayaba uyo atin kinim so mak kal keidoliw banim, kata naka Got dákadálawino, Got alam aket kukáyaba uyo kiba ken kal keidiwo, kim kidin tem uyo atin Got alata ki weina imudak kala.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kale Got alam kitid dukum tuw nulum kidin tem wok faku be, be alam kitid makuw bemi tuw ki, aka ken num dakáyamin so aket fukanin so uyo atin tam aiso kanayamak kala,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 kaleyo nuka yak Got wanang kinim gu so nikil makuw kei Kadais Yesus dim ulum kano sun sun Got win kufádawum kala. Kale be afan ko.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.