Efésios 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Naka Faul Got alata walu namudano, Yesus Kadais ami weng dew kámin kinim keisi. Nata sauk kon bela godu dau Got wanang kinim Yesus tubadew aboyámin Efesis abiw bidiw kimino kale dauyami ko.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Natim Got so Kamok Yesus Kadais so imi min gelemin so aket dakbuyámin so uyo kuyamin kala.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nuka Got nulum Kamok ade Yesus Kadais ami Alaw win uta kuw kufodawum kala. Kale ata adikum num abid tikin katam umi Sinik Abem ufek ufek tuw im kinim dákaba. Be watawo kaleyo bá, nuka Kadais Yesus so makuw kei abid tikin buduw kayo ko.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Bakan so abid so uyo ludin dako áluno Got ayo aket tet dau man Yesus win dim nuka walu imudino alam kin dim uyo weng fakam banim, abem keidino, kalesa. Be watawo kaleyo bá, aka atin aket dukum num kuyamsa kayo ko.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Kale be Got asik aket bakel dau nadane Yesus Kadais sok dim nalam muduw ifen keidino, kalese. Kale be Got aka alami aket fukanin kanodono kalin ade be alam kalfalin kala.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Kaleyo be nuka Got kalfalawumo! Watawo kaleyo bá, am min gelemin atin kidelok kuyaba. Kale min gelemin mak kaí, alam man babid makuw ayo kuyamase.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Nuka Kadais kaim tabe num ban keimin uyo min talá imadábu uyo Got alam num ban keiduw lukuwá kudáyaba uta ka. Kale Got min gelemin be atin atin dukum,
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 kayo aka alam kal keimin dukum so aket fukanin dukum so tuw min gelemin seng seng uyo kukayaba.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Ade aka alam kalfalin kidel dim nuka alam iwál aket tetin uyo im kal dakába. Kale be Yesus dim kal kidela aket tet dau afeta dausa ka.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Got am aket fukanin be alam aket tet dausa uyo kano abosidi si ulum atan tadokabu, kawák aka ufek ufek adikum abid tikin kidel kusa so bakan dim ufek ufek kidel kusa so uyo adikum fabudut kudew tad Kadais alam kitid akfak tem kutidawono, kalba.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Kale Got aka alam aket tet dau bo kanodongin kalesa ki abo adikum ufek ufek bo kano nadale nuka walu imuda yak alam kinim wanang keisuduw ade nuka kanoyama Kadais Yesus so tada tada dam makuw keisuduw. Be watawo kaleyo bá, Got kanose uyo suwayo katow kal aket tet dausa kayo kala.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Kale kan nuta kamakikiw Kadais be afan kalesuduw kaí, nuka Got ami lamlam uyo kalfal bom naduwe win kufádawumo!
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Ade be kibiliso sung kidel be kidi afan kale kei bidiwe uta kail bá takeikuyamune, Got aka kiba nalamino, kale nadane alam weng takadáyamsa uyo Sinik Abem dauyamse, be nalamino kale sikit anak teiyamin taw keise ka.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Kale Sinik Abem ata nalamino kalin sikit faktise kale nuka atin kal keidomo, nuka Got alam kinim wanang weng takadáyam nada ufek ufek kuyamokabino, kalesa ade bo kudulokabuw ka, kalbuw. Ade aka kanoyama atin kal keidomo adikum alami kei suduw si, atin min talá imadálokaba. Kale nuka be Got kidelok ayo kalfalawum kala.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Naka kim Kamok Yesus afan kalbiw so kilim Got wanang kinim adikum aket kukayabiw so be kidibi,
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 kayo sun kuw naka ulum kano, kiba Got ken keiyo, akbi. Kale naka kim aket fukan bom Got weng bakanlawábi.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Kale naka nulum Got lamlam tabin Kamok Yesus Kadais ami Alaw ayo dákadálawino, Sinik Abem kal keimin mit kayak ayo Got daw misun dáyamano, Got ayo atin kal keidin kala.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Kale naka Got dákadálawino kiba Got ami lánin uyo kidela kal kei nadiwe Got ami ufek ufek kuyamono kanaba mimin uyo kal kei nadiwe Got alam wanang kinim abem im kinim dákamin weng takadáyamsa, win tabin so lamlam so uyo kal kei nadiwe
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 utamomo Got ami kitid Got afan kalin num kidin tem wok faku be uyo atin dukum kalokabiw. Bemi kitid be atin dukum,
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 bemi tuw ki Kadais ayo fom lung kalo tá dafo nadale adilawa tam abid tikin abin abem dukum alam teng iwkuko uyo teinalo, akeise uyo kal kei audin kala.
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Kaw tam uyo abid tikin kayak, kin modin kinim so dukum dukum madik imi kin modin so kitid soim kinim so kamok kamok so ika ami kitid akfak tem bidiw ko. Alafin ata kuw abin abem atin dukum madik imi abin akayamsa. Madik im abin abem dukum be kamano so yanol bokabu so uyo alam abin akfak tem bidiw ko.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Got adikum ufek ufek uyo fako kudew tad Kadais alam kin modin akfak tem kutidawa, adikum uyo kin modale, Got ami wanang kinim gu umi gebom keidalo, akeise.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Kale Kadais be gebom ade Got ami wanang kinim gu ika alam dam keidiw auduno adik kikiw keibu ade Kadais ata kuw tein nadano mew ufek ufek adikum teinu mánu uyo kikiw adik dáw kei kukanba.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.