Efésios 1
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI
1 Naka Faul Got alata walu namudano, Yesus Kadais ami weng dew kámin kinim keisi. Nata sauk kon bela godu dau Got wanang kinim Yesus tubadew aboyámin Efesis abiw bidiw kimino kale dauyami ko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Natim Got so Kamok Yesus Kadais so imi min gelemin so aket dakbuyámin so uyo kuyamin kala.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nuka Got nulum Kamok ade Yesus Kadais ami Alaw win uta kuw kufodawum kala. Kale ata adikum num abid tikin katam umi Sinik Abem ufek ufek tuw im kinim dákaba. Be watawo kaleyo bá, nuka Kadais Yesus so makuw kei abid tikin buduw kayo ko.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Bakan so abid so uyo ludin dako áluno Got ayo aket tet dau man Yesus win dim nuka walu imudino alam kin dim uyo weng fakam banim, abem keidino, kalesa. Be watawo kaleyo bá, aka atin aket dukum num kuyamsa kayo ko.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Kale be Got asik aket bakel dau nadane Yesus Kadais sok dim nalam muduw ifen keidino, kalese. Kale be Got aka alami aket fukanin kanodono kalin ade be alam kalfalin kala.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Kaleyo be nuka Got kalfalawumo! Watawo kaleyo bá, am min gelemin atin kidelok kuyaba. Kale min gelemin mak kaí, alam man babid makuw ayo kuyamase.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Nuka Kadais kaim tabe num ban keimin uyo min talá imadábu uyo Got alam num ban keiduw lukuwá kudáyaba uta ka. Kale Got min gelemin be atin atin dukum,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 kayo aka alam kal keimin dukum so aket fukanin dukum so tuw min gelemin seng seng uyo kukayaba.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 Ade aka alam kalfalin kidel dim nuka alam iwál aket tetin uyo im kal dakába. Kale be Yesus dim kal kidela aket tet dau afeta dausa ka.
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Got am aket fukanin be alam aket tet dausa uyo kano abosidi si ulum atan tadokabu, kawák aka ufek ufek adikum abid tikin kidel kusa so bakan dim ufek ufek kidel kusa so uyo adikum fabudut kudew tad Kadais alam kitid akfak tem kutidawono, kalba.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Kale Got aka alam aket tet dau bo kanodongin kalesa ki abo adikum ufek ufek bo kano nadale nuka walu imuda yak alam kinim wanang keisuduw ade nuka kanoyama Kadais Yesus so tada tada dam makuw keisuduw. Be watawo kaleyo bá, Got kanose uyo suwayo katow kal aket tet dausa kayo kala.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Kale kan nuta kamakikiw Kadais be afan kalesuduw kaí, nuka Got ami lamlam uyo kalfal bom naduwe win kufádawumo!
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ade be kibiliso sung kidel be kidi afan kale kei bidiwe uta kail bá takeikuyamune, Got aka kiba nalamino, kale nadane alam weng takadáyamsa uyo Sinik Abem dauyamse, be nalamino kale sikit anak teiyamin taw keise ka.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Kale Sinik Abem ata nalamino kalin sikit faktise kale nuka atin kal keidomo, nuka Got alam kinim wanang weng takadáyam nada ufek ufek kuyamokabino, kalesa ade bo kudulokabuw ka, kalbuw. Ade aka kanoyama atin kal keidomo adikum alami kei suduw si, atin min talá imadálokaba. Kale nuka be Got kidelok ayo kalfalawum kala.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Naka kim Kamok Yesus afan kalbiw so kilim Got wanang kinim adikum aket kukayabiw so be kidibi,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 kayo sun kuw naka ulum kano, kiba Got ken keiyo, akbi. Kale naka kim aket fukan bom Got weng bakanlawábi.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Kale naka nulum Got lamlam tabin Kamok Yesus Kadais ami Alaw ayo dákadálawino, Sinik Abem kal keimin mit kayak ayo Got daw misun dáyamano, Got ayo atin kal keidin kala.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Kale naka Got dákadálawino kiba Got ami lánin uyo kidela kal kei nadiwe Got ami ufek ufek kuyamono kanaba mimin uyo kal kei nadiwe Got alam wanang kinim abem im kinim dákamin weng takadáyamsa, win tabin so lamlam so uyo kal kei nadiwe
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 utamomo Got ami kitid Got afan kalin num kidin tem wok faku be uyo atin dukum kalokabiw. Bemi kitid be atin dukum,
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 bemi tuw ki Kadais ayo fom lung kalo tá dafo nadale adilawa tam abid tikin abin abem dukum alam teng iwkuko uyo teinalo, akeise uyo kal kei audin kala.
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Kaw tam uyo abid tikin kayak, kin modin kinim so dukum dukum madik imi kin modin so kitid soim kinim so kamok kamok so ika ami kitid akfak tem bidiw ko. Alafin ata kuw abin abem atin dukum madik imi abin akayamsa. Madik im abin abem dukum be kamano so yanol bokabu so uyo alam abin akfak tem bidiw ko.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Got adikum ufek ufek uyo fako kudew tad Kadais alam kin modin akfak tem kutidawa, adikum uyo kin modale, Got ami wanang kinim gu umi gebom keidalo, akeise.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Kale Kadais be gebom ade Got ami wanang kinim gu ika alam dam keidiw auduno adik kikiw keibu ade Kadais ata kuw tein nadano mew ufek ufek adikum teinu mánu uyo kikiw adik dáw kei kukanba.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.