Efésios 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naka Faul Got alata walu namudano, Yesus Kadais ami weng dew kámin kinim keisi. Nata sauk kon bela godu dau Got wanang kinim Yesus tubadew aboyámin Efesis abiw bidiw kimino kale dauyami ko.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Natim Got so Kamok Yesus Kadais so imi min gelemin so aket dakbuyámin so uyo kuyamin kala.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nuka Got nulum Kamok ade Yesus Kadais ami Alaw win uta kuw kufodawum kala. Kale ata adikum num abid tikin katam umi Sinik Abem ufek ufek tuw im kinim dákaba. Be watawo kaleyo bá, nuka Kadais Yesus so makuw kei abid tikin buduw kayo ko.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Bakan so abid so uyo ludin dako áluno Got ayo aket tet dau man Yesus win dim nuka walu imudino alam kin dim uyo weng fakam banim, abem keidino, kalesa. Be watawo kaleyo bá, aka atin aket dukum num kuyamsa kayo ko.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Kale be Got asik aket bakel dau nadane Yesus Kadais sok dim nalam muduw ifen keidino, kalese. Kale be Got aka alami aket fukanin kanodono kalin ade be alam kalfalin kala.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Kaleyo be nuka Got kalfalawumo! Watawo kaleyo bá, am min gelemin atin kidelok kuyaba. Kale min gelemin mak kaí, alam man babid makuw ayo kuyamase.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Nuka Kadais kaim tabe num ban keimin uyo min talá imadábu uyo Got alam num ban keiduw lukuwá kudáyaba uta ka. Kale Got min gelemin be atin atin dukum,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 kayo aka alam kal keimin dukum so aket fukanin dukum so tuw min gelemin seng seng uyo kukayaba.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Ade aka alam kalfalin kidel dim nuka alam iwál aket tetin uyo im kal dakába. Kale be Yesus dim kal kidela aket tet dau afeta dausa ka.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Got am aket fukanin be alam aket tet dausa uyo kano abosidi si ulum atan tadokabu, kawák aka ufek ufek adikum abid tikin kidel kusa so bakan dim ufek ufek kidel kusa so uyo adikum fabudut kudew tad Kadais alam kitid akfak tem kutidawono, kalba.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Kale Got aka alam aket tet dau bo kanodongin kalesa ki abo adikum ufek ufek bo kano nadale nuka walu imuda yak alam kinim wanang keisuduw ade nuka kanoyama Kadais Yesus so tada tada dam makuw keisuduw. Be watawo kaleyo bá, Got kanose uyo suwayo katow kal aket tet dausa kayo kala.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Kale kan nuta kamakikiw Kadais be afan kalesuduw kaí, nuka Got ami lamlam uyo kalfal bom naduwe win kufádawumo!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Ade be kibiliso sung kidel be kidi afan kale kei bidiwe uta kail bá takeikuyamune, Got aka kiba nalamino, kale nadane alam weng takadáyamsa uyo Sinik Abem dauyamse, be nalamino kale sikit anak teiyamin taw keise ka.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Kale Sinik Abem ata nalamino kalin sikit faktise kale nuka atin kal keidomo, nuka Got alam kinim wanang weng takadáyam nada ufek ufek kuyamokabino, kalesa ade bo kudulokabuw ka, kalbuw. Ade aka kanoyama atin kal keidomo adikum alami kei suduw si, atin min talá imadálokaba. Kale nuka be Got kidelok ayo kalfalawum kala.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Naka kim Kamok Yesus afan kalbiw so kilim Got wanang kinim adikum aket kukayabiw so be kidibi,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 kayo sun kuw naka ulum kano, kiba Got ken keiyo, akbi. Kale naka kim aket fukan bom Got weng bakanlawábi.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Kale naka nulum Got lamlam tabin Kamok Yesus Kadais ami Alaw ayo dákadálawino, Sinik Abem kal keimin mit kayak ayo Got daw misun dáyamano, Got ayo atin kal keidin kala.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Kale naka Got dákadálawino kiba Got ami lánin uyo kidela kal kei nadiwe Got ami ufek ufek kuyamono kanaba mimin uyo kal kei nadiwe Got alam wanang kinim abem im kinim dákamin weng takadáyamsa, win tabin so lamlam so uyo kal kei nadiwe
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 utamomo Got ami kitid Got afan kalin num kidin tem wok faku be uyo atin dukum kalokabiw. Bemi kitid be atin dukum,
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 bemi tuw ki Kadais ayo fom lung kalo tá dafo nadale adilawa tam abid tikin abin abem dukum alam teng iwkuko uyo teinalo, akeise uyo kal kei audin kala.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Kaw tam uyo abid tikin kayak, kin modin kinim so dukum dukum madik imi kin modin so kitid soim kinim so kamok kamok so ika ami kitid akfak tem bidiw ko. Alafin ata kuw abin abem atin dukum madik imi abin akayamsa. Madik im abin abem dukum be kamano so yanol bokabu so uyo alam abin akfak tem bidiw ko.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Got adikum ufek ufek uyo fako kudew tad Kadais alam kin modin akfak tem kutidawa, adikum uyo kin modale, Got ami wanang kinim gu umi gebom keidalo, akeise.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kale Kadais be gebom ade Got ami wanang kinim gu ika alam dam keidiw auduno adik kikiw keibu ade Kadais ata kuw tein nadano mew ufek ufek adikum teinu mánu uyo kikiw adik dáw kei kukanba.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.