Efésios 1

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naka Faul Got alata walu namudano, Yesus Kadais ami weng dew kámin kinim keisi. Nata sauk kon bela godu dau Got wanang kinim Yesus tubadew aboyámin Efesis abiw bidiw kimino kale dauyami ko.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Natim Got so Kamok Yesus Kadais so imi min gelemin so aket dakbuyámin so uyo kuyamin kala.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nuka Got nulum Kamok ade Yesus Kadais ami Alaw win uta kuw kufodawum kala. Kale ata adikum num abid tikin katam umi Sinik Abem ufek ufek tuw im kinim dákaba. Be watawo kaleyo bá, nuka Kadais Yesus so makuw kei abid tikin buduw kayo ko.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Bakan so abid so uyo ludin dako áluno Got ayo aket tet dau man Yesus win dim nuka walu imudino alam kin dim uyo weng fakam banim, abem keidino, kalesa. Be watawo kaleyo bá, aka atin aket dukum num kuyamsa kayo ko.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Kale be Got asik aket bakel dau nadane Yesus Kadais sok dim nalam muduw ifen keidino, kalese. Kale be Got aka alami aket fukanin kanodono kalin ade be alam kalfalin kala.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Kaleyo be nuka Got kalfalawumo! Watawo kaleyo bá, am min gelemin atin kidelok kuyaba. Kale min gelemin mak kaí, alam man babid makuw ayo kuyamase.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Nuka Kadais kaim tabe num ban keimin uyo min talá imadábu uyo Got alam num ban keiduw lukuwá kudáyaba uta ka. Kale Got min gelemin be atin atin dukum,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 kayo aka alam kal keimin dukum so aket fukanin dukum so tuw min gelemin seng seng uyo kukayaba.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Ade aka alam kalfalin kidel dim nuka alam iwál aket tetin uyo im kal dakába. Kale be Yesus dim kal kidela aket tet dau afeta dausa ka.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Got am aket fukanin be alam aket tet dausa uyo kano abosidi si ulum atan tadokabu, kawák aka ufek ufek adikum abid tikin kidel kusa so bakan dim ufek ufek kidel kusa so uyo adikum fabudut kudew tad Kadais alam kitid akfak tem kutidawono, kalba.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Kale Got aka alam aket tet dau bo kanodongin kalesa ki abo adikum ufek ufek bo kano nadale nuka walu imuda yak alam kinim wanang keisuduw ade nuka kanoyama Kadais Yesus so tada tada dam makuw keisuduw. Be watawo kaleyo bá, Got kanose uyo suwayo katow kal aket tet dausa kayo kala.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Kale kan nuta kamakikiw Kadais be afan kalesuduw kaí, nuka Got ami lamlam uyo kalfal bom naduwe win kufádawumo!
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Ade be kibiliso sung kidel be kidi afan kale kei bidiwe uta kail bá takeikuyamune, Got aka kiba nalamino, kale nadane alam weng takadáyamsa uyo Sinik Abem dauyamse, be nalamino kale sikit anak teiyamin taw keise ka.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Kale Sinik Abem ata nalamino kalin sikit faktise kale nuka atin kal keidomo, nuka Got alam kinim wanang weng takadáyam nada ufek ufek kuyamokabino, kalesa ade bo kudulokabuw ka, kalbuw. Ade aka kanoyama atin kal keidomo adikum alami kei suduw si, atin min talá imadálokaba. Kale nuka be Got kidelok ayo kalfalawum kala.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Naka kim Kamok Yesus afan kalbiw so kilim Got wanang kinim adikum aket kukayabiw so be kidibi,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 kayo sun kuw naka ulum kano, kiba Got ken keiyo, akbi. Kale naka kim aket fukan bom Got weng bakanlawábi.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Kale naka nulum Got lamlam tabin Kamok Yesus Kadais ami Alaw ayo dákadálawino, Sinik Abem kal keimin mit kayak ayo Got daw misun dáyamano, Got ayo atin kal keidin kala.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Kale naka Got dákadálawino kiba Got ami lánin uyo kidela kal kei nadiwe Got ami ufek ufek kuyamono kanaba mimin uyo kal kei nadiwe Got alam wanang kinim abem im kinim dákamin weng takadáyamsa, win tabin so lamlam so uyo kal kei nadiwe
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 utamomo Got ami kitid Got afan kalin num kidin tem wok faku be uyo atin dukum kalokabiw. Bemi kitid be atin dukum,
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 bemi tuw ki Kadais ayo fom lung kalo tá dafo nadale adilawa tam abid tikin abin abem dukum alam teng iwkuko uyo teinalo, akeise uyo kal kei audin kala.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Kaw tam uyo abid tikin kayak, kin modin kinim so dukum dukum madik imi kin modin so kitid soim kinim so kamok kamok so ika ami kitid akfak tem bidiw ko. Alafin ata kuw abin abem atin dukum madik imi abin akayamsa. Madik im abin abem dukum be kamano so yanol bokabu so uyo alam abin akfak tem bidiw ko.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Got adikum ufek ufek uyo fako kudew tad Kadais alam kin modin akfak tem kutidawa, adikum uyo kin modale, Got ami wanang kinim gu umi gebom keidalo, akeise.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kale Kadais be gebom ade Got ami wanang kinim gu ika alam dam keidiw auduno adik kikiw keibu ade Kadais ata kuw tein nadano mew ufek ufek adikum teinu mánu uyo kikiw adik dáw kei kukanba.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.