Colossenses 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NAA
1 Ufek ufek kidel abid tikin kal Kadais aka Got ami teng miskuno abin abem teinbe umi kawákal bu umi aket uyo atin kitid tabe fukan dádin kala.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Watawo kaleyo bá, Kadais ayo fikala nade Got tabe tá dafoda matam kaunsin keise, bewák be kibiliwso fikale matam kaunsin keisidiw taw kala. Kale ulum kano abid tikin biyámin wanang kinim imi kukuw kidel kanamin aket ki fukan bom nadiwo kala.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Kale kimi atin biyámin be abid tikin kal Kadais so nulum Natim Got so kal kiba kalo wánabidiw ka, watawo kaleyo bá, kiba Yesus so makuw fikalesidiw kayo kala.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kaleyo Kadais ayo atin nulum biyámin sinik ade aka misuna nada lamlam so keidokaba, kal nuka nuluso alam lamlam tem misunokabuw ka.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Kiba kibilim aket tabe nadu yak mafak uyo kanamono, kal budu yak mafak umi kanamin uyo atin adikum kudálin kala. Kimi aket mafak uyo sakadinono kal budu yak wanang so sakadin bom nadiwe sák sawa abem uyo bako sakadinin báyo kalesu uyo lukelábiw ko. Kilim aket mafak uta wananyam budu sanung wanin keibidiw uyo atin ufek ufek umi aket uta seng keidune, Got ami aket uta katiw keisu kala.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Bemi weng mit ata Got ami aket keng dauyamokaba uyo wanang kinim kan ata kanodin kukuw fakusiw ita ko.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kibil kibiliwso kamakikiw Got aket kudawongin banim dako bom nadiw be kanamámsiw.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Kata kamane kiba keng keiyamámin so aket ilel yaku yak kakanum kus atamanin so kinim wanang ididyamin weng bakayamin so weng mafak aing weng bakanin so ade baim teinin weng so uyo atin ankudiw banimu kudálin kala.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Kiba madik iyo ibakodawa ibakodawin bá, watawo kaleyo bá. Kiba dil aket mafak fukanin kinim keiyámin uyo banima kudá nadiwe
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 kamane bela alokso kinim kei alokso aket fukanin kudusidiw, be watawo kaleyo bá, Got tabe kidel imudá alokso keibiw ade beta kanoyama makso makso maek alataw kei nadiwo alata adiyama aka atin kidela kilim kal keidin kala.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Be watawo kaleyo bá, Got aka numi kidel imuda alokso keibuw, kayo kamane Yu kayak tadiw Mifiw tadiw iwyak bewák be kukum so bá ade gulbal kinim bá keidiwe gulbal kinim keidiw imi iwyak bewák be kukum so bá, kata Kadais ata kuw atin miton ade ata ki kanodin kinim wanang makuw makuw imi kidin tem biyába kala.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kaleyo kiba Got alam wanang kinim keisidiw ko. Aka kimi walu imuda maek alami kei bidiwe, atin aka aket dawkáyaba kala. Kaleyo kiba aket budunin kukuw uyo faku nadiwe yak madik iyo im kidel bom nadiwe kibilim win kufámin banim kei nadiwe kinim falut kei nadiwe aket dakbu teina bom nadiwo ko.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Kiba dakbu bom, yaknámin atan kal wanange kinime weng dok dikama kaí, Kamok ami ban keimin lukuwá kudáyaba taw kibil kibiliwso akanum ban keimin uyo lukuwá kudálawa kudálawa bom nadiwo kala.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Akanum aket daudawa daudawayokabiw, ata atin babid ade adikum mew kukuw madik bo akayamsa. Watawo kaleyo bá, kiba beta kanamokabiw adikum tada tada atin kidel kuw dek amkidokabiw kala.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Kadais ata kuw kanoyam akanum aket dakbu atama atamain uyo kuyamano, beta aket tet dau nadiwo au, nuka beta kanamum kalin kala. Kaleyo Got aka gán dáyama maek dek amki makuw kei nadiwo kanodin dakbuyámin uyo kal keidino, yakeise. Kale kiba Got ken keiyo, ak bom nadiwo kala.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kiba Kadais ami kukumin uyo kudáliw seng kuw kibilim kidin tem tein badano, kukudawa kukudawa bom nadiwe Got ami weng uyo fuw keimam we bom nadiwade suksukin fuw we bom nadiwe Sinik Abem ami fuw we bom nadiwe kanodin fuw kilimi aket tem kal Got faktodaw we bom ken keiyo kalanin kala.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Kale kukuw adikum kanabaw so weng adikum bakanbaw so uyo Kamok Yesus alam win dim ki kana bom nadiwo tam Got alam Man win dim nulum Natim Got ken keiyo kalanin ko.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Kadelal kiba kidela kimakal imi kul akfak tem bom nadiwo kala, watawo kaleyo bá, be Kamok ami aket kiba be kanamino, yakba kayo ko.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Kale kimakal kibil kibilimi kadelal iyo aket kuyam audoyam bom nadiwe im kidel bom nadiwo kala.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Muduw kiba, sun kuw kaulal im weng uyo kidiya bom nadiwo ko. Watawo kaleyo bá, kiba afan kalin ade Got itama kiba be kanamokabiw, aka atin kalfalokaba, kayo ko.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Aulal kiba, kiba kibilim muduw iyo sák kukuya bom kitid weng bakayamin bá, kiba kanayamokabiw ika matam kidela kukuw kidel dudew tabodiw banim ko.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Wok fakudin kinim kiba, kibilim kin modin kinim im weng ki kidi bom nadiwo kala. Kale kiba ilim kin dim kuw kana buduwo bakoyam, “kiba kinim kidelo,” yakino kale kanamin bá. Imi mewso bongin banim, kata kiba ulum kano kukuw kidel kuw kanamin kala. Ade kilim kamok kanamino, yakbiw uyo atin aket kumam, wok kidel kuw faku bom nadiwo ko. Watawo kaleyo be kanamokabiw bá, kilim aket Kamok Yesus ami aket kidelawuko, kale nadiwo kayo ko.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Yaknámin kukuw mak kanamiw kaí, kibilim atin aket wánanyamin so gadel so umi tuw kanamin ko. Be kinim imi kanayamin taw keimin bá, kata be Kamok Yesus ami wok fakudawábine, kalin ko.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Kal keidino, Kamok Yesus aka kiba kisol kuyamokaba kala. Kale kisol kuyamokaba, be alam weng boyam nada kuyamokabino, kalesa uta ko. Be watawo kaleyo bá, kibilim kin modin imi wok kidel fakuyamabidiw be Kamok Kadais ami wok fakubidiw kayo ko.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Kinim wanang kan ata mafak uyo kanamokaba, Got aka yán ki sok gei imudokaba, watawo kaleyo bá, aka adikum kikiw ki taktaka imudokaba kayo ko.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.