Atos 3
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Am mak dána nade Bita so Yon so imi tam Yol am unsiw. Be atan sinik tade tow alewbino dim aba kawákal Got so weng bakanámaliw kayo be kanamumo kale ika tad
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 awsom win Kidelok kalbiw kal leiw tadiw. Kale bewák kinim mak makal fakanuk gam, aka akun mat tem kal alam kanodin dausuno. Kinim iyo sun kuw dew tad dawti bidiwo, aka kinim wanang Yol am kasadam tem tade bidiw moni munyamába.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Kale Bita so Yon so iyo tade Yol am unumo kanabiw ka, kale itam nadale kinim ayo moni munyamá nade
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Bita so Yon so iyo kinim kin tudun salaw nadiwade Bita ayo kinim be bakodaw, “kaek fen alew nuka itamal!” Aka nade
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 kinim ayo kaek fen itamsa. Be am aket ika ufek ufek mak kunamumo kanabiwe, kalesa.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Kata Bita ayo bakodaw, “naka gol tumon so bá. Kale naka ufek ufek makuw fakubi uta kuw kukamokabi.” Akei nadane bakodaw,
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Yesus Kadais Nasadet kayak am win tudow dim kaba kan tod unalo!” Akbane, yak kinim ami teng miskun fakudaw fada dafo keim sadane wabading ami yán so yántum makaluk makaluk so uyo kasáya kitidawune,
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 kinim ayo fada kan tod nadane ken kámi kala kale nadale aka Yon so Bita so Yol am kasadam tem ei bom yod tam dák kei bom Got kalfalawsa ko.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Kale adikum wanang kinim iyo atamomo kinim ayo ká bom nadale Got kalfala bom keiba ka.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Kale ika atamomo kinim Yol am awsom win Kidelok kal tein bom moni munala alata ka. Kalesiw. Kale kanosu be ika aket diking dakung bom amonin so kol beso kuwo kalin so keimsiw ko.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Kale munin kinim ayo Bita so Yon so imi teng fakuda tam Yol am kasadam tem ilim awadik Solomon am ábalim tein bidiwe wanang kinim iyo kol beso kuwo kale tad falfala imudiwe,
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Bita ayo wanang kinim itam nadane weng bakoyam, “Isadael kayak kiba, watawo kale bo amonin kuyábu? Ade kiba nulum kitid tuw kinim be kidel daudiwo, kale kin antam dákamin kuw keibiw. Kim aket nuka kinim kidel, kayo kinim be kidel daudiwo. Kalbiwe? Bá be!
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Kale num awadik kasal Ebadakkam, Aisak, Yekkow imi Got alam wok fakudin kinim Yesus win dukum kudawsa. Kata kiwta ta bom Yesus ayo dew yak Bailet dádaw anbidino. Kaliwe, Bailet aka bako, ‘dabadáliw luk bala unako.’ Kalese, kata kiba Bailet bakodaw, ‘Yesus be num kuso.’ Akeisidiw.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Kale Yesus be Tatun Kinim ade Kinim Abem, kata kiwta Bailet bakodaw, ‘Yesus be num kuso.’ Akei nadiwe ‘Badábas kinim ámin kinim ata min talá dauyamalo!’ Akeisidiw.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Kale num Sinik Mit Kayakim ayo kiba anbidiw fikalese, kata Natim Got tabe fom lung kal dafoda tá matamánse. Kale alew nuluta kin walasuduw kala, kaleyo alew nuka bakayam kábuw.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Kale kinim bela atam kilim kal keisiw. Kale be kinim Yesus win tudow dim num afan kalin Got amiyo kal tasu uta ta bom aka atin kidela daudu kasáya.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nam duwal kiba, naka nalam kal, kiwso kilim gebom gebom so kiba Yesus be ambisiw, kata bo kim kal banim kayo bo kanosidiw.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Kata be Got alata kanoduko, kalese, be Got alam lum senin kinim dim bakoyam kanam tadokabuno, kalesa uyo bako, ‘nalam Walusi Kinim ayo kál funin kudu fikalokabano.’ Yakeisa uta matam dam abusu.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Kale kilim aket uyo ban keimin ibik dumam nadiwo maek Got ami mit tadiwo Got ayo kim ban keimin uyo takan keiyamokaba.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Kaleyo Got ata dabadáliwo, ata ta bom Got afan kalin kitid uyo kuyam nadane kilimino, kale Walusa kinim Yesus ayo dauyamak kala.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Kata aka abid tikin kaw tam kal tein badano bi Got ayo alo adikum ufek ufek uyo asiki kidel kudokaba. Kale be Got alata suwayo lum senin kinim abem imi dim kal be weng takadáyamsa.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Kale Mosus aka bako, ‘Kamok kilim iwyak tem kal kinim mak waluyamokaba. Kale aka lum senin kinim kei nalataw keidokaba. Kale kiba ami weng adikum uyo kidilawin kala.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Alo kan kinim ata am weng mak kidilawongin banim namti, aka takan kei dauda alam wanang kinim imadá atin yak kaek abokaba ko.’ Kalesa.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Kale lum senin kinim adikum Samuel ami dim kalo lum senin kinim imu madák madák tasidiw im lum weng kanam bakamsiw namti, bo kamane kal kanam tadbu ka.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Kale kiba lum senin kinim imi bakamsiw namti, kiwta kuduliw ade kiba Got kilim kawadik kasel dim abino kalin weng kidel kusa kaí, kuduliw. Kale Got aka Ebadakkam bakodaw, ‘kam láw dawtidokabaw dim kal wanang kinim adikum anang bakan teiniw iyo im kinim dádokabi.’ Akeisa.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Got ayo alam Wok fakudin kinim ayo talá dafo nadane aka dabadála tad Yu kayak kibilim dim asik abe im kinim dáse. Be alam imadela kilim ban keimin kukuw uyo kudá maek Got mit tem tasidiw beta ka.” Bita kalesa ko.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.