Apocalipse 9

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kale ensel auok ami fudong ket fudong kale kei badane, naka milum mak abid tikino kutina madák bakan tadu atamsi. Kale milum be wok tem yan banim awsom bisumin kí uta kudawiw fakusa.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Kale madák wok tem fal bisudane, wok tem kabadák kalo as leik dukum uyo auok fuká bi matam bakidune, leik ta bom atan so abid so uyo atidu midilase ko.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Kale as leik tem kaok kalo kubudum seng seng mak madák bakan abesidiw imi kitid uyo yomanum atud taw dauyamsa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Aka bakoyam kiba badasal so ufek ufek sun so as so uyo wanin bá, kata kim wanin uyo kinim yak kan ita Got dawá dabal kun dim wakudongin banim ita angadeyamino, kalesa.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Kale kubudum ika kitid dauyam wanang kinim iyo kál funin kukaya bidiw bi kayow auok kal keidokabiw, kata ika kitid mak dauyam kinim mak yanbidiw fikalanino, yakeisa bá. Kale imi kál funin kukayabiw uyo yomanum angadeyama mámin yáw dákamin ulutaw kudulokabiw.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Kinim angadeyábiw iyo fikalumo kale fikalanámin leiw fenbiw, kata ika fikalanin leiw atamodiw banim, ika im aket fikalumo kalbiw, kata fikalanin uyo tad faleyamoma banim ko.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kale kubudum ika iniman auos kibi dikin ika wasi ginan unumo, kale sáksákbiw. Kale imi gebom dim be ika tum gol lamlam so manil alataw keibiw ade imi kibi be kinim kin gubu dikin,
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 imi gebom kon be wanang gebom kon kimisung falit kalin taw ade imi kail be iniman layon kail taw,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 imi tuw kun be nám tadebiw uyo ayen taw ade imi bad kun bid weng be auos seng seng yán bideng dikin ade kad muk umi bid weng taw dá, wasi ginan unumo kalin taw keibiw.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Imi weimsun dim be yomanum atud angadamin kail taw teinsa. Kale imi weimsun dim be kitid so kayo ika kinim im mafak dákabi kayow auok kal keimin umi kitid fakubidiw ko.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Imi kamok be ensel wok tem yan banim kin moyámin kinim ami win ayo Abaddan kalbiw be Ibidu weng ka. Abalyan kalbiw be Gadík weng kale num weng utane Fakaliw moyámin kinim kalin ko.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Kolo, kolo, kalin mak usik banimu, kale alew uta yanol tadokabu ko.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Kale ensel bokuw ami fudong ket fudong kala weng mak kidisi, be Got kin gubuyo kal wis sánlawin bán be gol tuw kidel dausiw. Kale idis alalew mak kadák bidiw imi tem kal weng bakodiw kidisi ayo
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 ensel bokuw fudong ket fakuba, am bakodaw, “kaba ensel alalew wok dukum Yufadetis bang imadew fakusiw iyo basat imadálin kala.” Kalane,
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 beta ensel alalew bidimi ulum kano atan sinik so am dánámin so kayow so itol so imi kano yakik imadew fakudiw fasko teinsiw, ika basat imadáliw luk bala kei nadiwe kinim adikum bakan kuw tabodu imi mit alewbino wan dakel imusiw mit mak iyo adikum fukodokabiw.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Kale auos dim ayo wasi ginanin kinim teinbiw ká. Kale naka im ding bakanin kidisi ayo ki seng seng 200,000,000 ko.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Kale auos so kinim dang teinba so nam lum itamsi iyo kalak imi kinám dikin taw kale im nám keisiw, be as daung kas taw mitik so lung kal alataw, kale auos gebom ayo ki layon gebom kin gubu dikin imi bon tem kalo as kainin so as leik so gidgid mafak so lung kal taw tabesu ko.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Kale kinim adikum bakan bidiw imi mit alewbino wan dakel imusiw imi mit mak be ufek ufek mafak dukum alewbino auos bon tem kalo maek abesiw bidi as kainin so as leik so as gidgid mafak lung kal so ta bom kinim iyo fukoda fikalesiw.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kale auos imi kitid ayo bon tem so weimsun so kal be, kata weimsun be faimkun alataw imi gebom tuw kinim ángada bom kinim im mafak dákamábiw.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Kale kinim madik fikalongin banim fadgang imadáliw iyo sinik mafak win kufám bom nadiw kinim kun so kung gisamen so mayan kun so tum so fafi so as so bo imi suksukyábiw bo ilim teng tuw kidel kuti bom kanamaliw. Kale ika bo ibik dumam dusikidoliw banim. Kata ufek ufek bidi ken weng bakodoliw banim, kukmálodiw banim ade weng kidiyamodiw banim.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kale ika bis wanin, kimon wanin, sakadinin, yakot wanin, uyo mul dumamodiw banim atin bá ko.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.