Apocalipse 9
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARC
1 Kale ensel auok ami fudong ket fudong kale kei badane, naka milum mak abid tikino kutina madák bakan tadu atamsi. Kale milum be wok tem yan banim awsom bisumin kí uta kudawiw fakusa.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kale madák wok tem fal bisudane, wok tem kabadák kalo as leik dukum uyo auok fuká bi matam bakidune, leik ta bom atan so abid so uyo atidu midilase ko.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Kale as leik tem kaok kalo kubudum seng seng mak madák bakan abesidiw imi kitid uyo yomanum atud taw dauyamsa.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Aka bakoyam kiba badasal so ufek ufek sun so as so uyo wanin bá, kata kim wanin uyo kinim yak kan ita Got dawá dabal kun dim wakudongin banim ita angadeyamino, kalesa.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Kale kubudum ika kitid dauyam wanang kinim iyo kál funin kukaya bidiw bi kayow auok kal keidokabiw, kata ika kitid mak dauyam kinim mak yanbidiw fikalanino, yakeisa bá. Kale imi kál funin kukayabiw uyo yomanum angadeyama mámin yáw dákamin ulutaw kudulokabiw.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Kinim angadeyábiw iyo fikalumo kale fikalanámin leiw fenbiw, kata ika fikalanin leiw atamodiw banim, ika im aket fikalumo kalbiw, kata fikalanin uyo tad faleyamoma banim ko.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kale kubudum ika iniman auos kibi dikin ika wasi ginan unumo, kale sáksákbiw. Kale imi gebom dim be ika tum gol lamlam so manil alataw keibiw ade imi kibi be kinim kin gubu dikin,
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 imi gebom kon be wanang gebom kon kimisung falit kalin taw ade imi kail be iniman layon kail taw,
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 imi tuw kun be nám tadebiw uyo ayen taw ade imi bad kun bid weng be auos seng seng yán bideng dikin ade kad muk umi bid weng taw dá, wasi ginan unumo kalin taw keibiw.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Imi weimsun dim be yomanum atud angadamin kail taw teinsa. Kale imi weimsun dim be kitid so kayo ika kinim im mafak dákabi kayow auok kal keimin umi kitid fakubidiw ko.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Imi kamok be ensel wok tem yan banim kin moyámin kinim ami win ayo Abaddan kalbiw be Ibidu weng ka. Abalyan kalbiw be Gadík weng kale num weng utane Fakaliw moyámin kinim kalin ko.
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Kolo, kolo, kalin mak usik banimu, kale alew uta yanol tadokabu ko.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Kale ensel bokuw ami fudong ket fudong kala weng mak kidisi, be Got kin gubuyo kal wis sánlawin bán be gol tuw kidel dausiw. Kale idis alalew mak kadák bidiw imi tem kal weng bakodiw kidisi ayo
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 ensel bokuw fudong ket fakuba, am bakodaw, “kaba ensel alalew wok dukum Yufadetis bang imadew fakusiw iyo basat imadálin kala.” Kalane,
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 beta ensel alalew bidimi ulum kano atan sinik so am dánámin so kayow so itol so imi kano yakik imadew fakudiw fasko teinsiw, ika basat imadáliw luk bala kei nadiwe kinim adikum bakan kuw tabodu imi mit alewbino wan dakel imusiw mit mak iyo adikum fukodokabiw.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Kale auos dim ayo wasi ginanin kinim teinbiw ká. Kale naka im ding bakanin kidisi ayo ki seng seng 200,000,000 ko.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kale auos so kinim dang teinba so nam lum itamsi iyo kalak imi kinám dikin taw kale im nám keisiw, be as daung kas taw mitik so lung kal alataw, kale auos gebom ayo ki layon gebom kin gubu dikin imi bon tem kalo as kainin so as leik so gidgid mafak so lung kal taw tabesu ko.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kale kinim adikum bakan bidiw imi mit alewbino wan dakel imusiw imi mit mak be ufek ufek mafak dukum alewbino auos bon tem kalo maek abesiw bidi as kainin so as leik so as gidgid mafak lung kal so ta bom kinim iyo fukoda fikalesiw.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Kale auos imi kitid ayo bon tem so weimsun so kal be, kata weimsun be faimkun alataw imi gebom tuw kinim ángada bom kinim im mafak dákamábiw.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Kale kinim madik fikalongin banim fadgang imadáliw iyo sinik mafak win kufám bom nadiw kinim kun so kung gisamen so mayan kun so tum so fafi so as so bo imi suksukyábiw bo ilim teng tuw kidel kuti bom kanamaliw. Kale ika bo ibik dumam dusikidoliw banim. Kata ufek ufek bidi ken weng bakodoliw banim, kukmálodiw banim ade weng kidiyamodiw banim.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kale ika bis wanin, kimon wanin, sakadinin, yakot wanin, uyo mul dumamodiw banim atin bá ko.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.