Apocalipse 9
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Kale ensel auok ami fudong ket fudong kale kei badane, naka milum mak abid tikino kutina madák bakan tadu atamsi. Kale milum be wok tem yan banim awsom bisumin kí uta kudawiw fakusa.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kale madák wok tem fal bisudane, wok tem kabadák kalo as leik dukum uyo auok fuká bi matam bakidune, leik ta bom atan so abid so uyo atidu midilase ko.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Kale as leik tem kaok kalo kubudum seng seng mak madák bakan abesidiw imi kitid uyo yomanum atud taw dauyamsa.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Aka bakoyam kiba badasal so ufek ufek sun so as so uyo wanin bá, kata kim wanin uyo kinim yak kan ita Got dawá dabal kun dim wakudongin banim ita angadeyamino, kalesa.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Kale kubudum ika kitid dauyam wanang kinim iyo kál funin kukaya bidiw bi kayow auok kal keidokabiw, kata ika kitid mak dauyam kinim mak yanbidiw fikalanino, yakeisa bá. Kale imi kál funin kukayabiw uyo yomanum angadeyama mámin yáw dákamin ulutaw kudulokabiw.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kinim angadeyábiw iyo fikalumo kale fikalanámin leiw fenbiw, kata ika fikalanin leiw atamodiw banim, ika im aket fikalumo kalbiw, kata fikalanin uyo tad faleyamoma banim ko.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Kale kubudum ika iniman auos kibi dikin ika wasi ginan unumo, kale sáksákbiw. Kale imi gebom dim be ika tum gol lamlam so manil alataw keibiw ade imi kibi be kinim kin gubu dikin,
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 imi gebom kon be wanang gebom kon kimisung falit kalin taw ade imi kail be iniman layon kail taw,
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 imi tuw kun be nám tadebiw uyo ayen taw ade imi bad kun bid weng be auos seng seng yán bideng dikin ade kad muk umi bid weng taw dá, wasi ginan unumo kalin taw keibiw.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Imi weimsun dim be yomanum atud angadamin kail taw teinsa. Kale imi weimsun dim be kitid so kayo ika kinim im mafak dákabi kayow auok kal keimin umi kitid fakubidiw ko.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Imi kamok be ensel wok tem yan banim kin moyámin kinim ami win ayo Abaddan kalbiw be Ibidu weng ka. Abalyan kalbiw be Gadík weng kale num weng utane Fakaliw moyámin kinim kalin ko.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Kolo, kolo, kalin mak usik banimu, kale alew uta yanol tadokabu ko.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Kale ensel bokuw ami fudong ket fudong kala weng mak kidisi, be Got kin gubuyo kal wis sánlawin bán be gol tuw kidel dausiw. Kale idis alalew mak kadák bidiw imi tem kal weng bakodiw kidisi ayo
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ensel bokuw fudong ket fakuba, am bakodaw, “kaba ensel alalew wok dukum Yufadetis bang imadew fakusiw iyo basat imadálin kala.” Kalane,
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 beta ensel alalew bidimi ulum kano atan sinik so am dánámin so kayow so itol so imi kano yakik imadew fakudiw fasko teinsiw, ika basat imadáliw luk bala kei nadiwe kinim adikum bakan kuw tabodu imi mit alewbino wan dakel imusiw mit mak iyo adikum fukodokabiw.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Kale auos dim ayo wasi ginanin kinim teinbiw ká. Kale naka im ding bakanin kidisi ayo ki seng seng 200,000,000 ko.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kale auos so kinim dang teinba so nam lum itamsi iyo kalak imi kinám dikin taw kale im nám keisiw, be as daung kas taw mitik so lung kal alataw, kale auos gebom ayo ki layon gebom kin gubu dikin imi bon tem kalo as kainin so as leik so gidgid mafak so lung kal taw tabesu ko.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Kale kinim adikum bakan bidiw imi mit alewbino wan dakel imusiw imi mit mak be ufek ufek mafak dukum alewbino auos bon tem kalo maek abesiw bidi as kainin so as leik so as gidgid mafak lung kal so ta bom kinim iyo fukoda fikalesiw.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kale auos imi kitid ayo bon tem so weimsun so kal be, kata weimsun be faimkun alataw imi gebom tuw kinim ángada bom kinim im mafak dákamábiw.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Kale kinim madik fikalongin banim fadgang imadáliw iyo sinik mafak win kufám bom nadiw kinim kun so kung gisamen so mayan kun so tum so fafi so as so bo imi suksukyábiw bo ilim teng tuw kidel kuti bom kanamaliw. Kale ika bo ibik dumam dusikidoliw banim. Kata ufek ufek bidi ken weng bakodoliw banim, kukmálodiw banim ade weng kidiyamodiw banim.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kale ika bis wanin, kimon wanin, sakadinin, yakot wanin, uyo mul dumamodiw banim atin bá ko.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.