Apocalipse 7
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Bela banimane, naka ensel alalew ika bakan kinang kinang alalew be kal tod fakadábiw, yakeisi. Kale ika sinik gedul alalew iyo faku bom matam bakan so sol wok so as so fukámomano, kale eidawsiw.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Kale naka ensel kukum mak fai mito kal el el kaekal tadba akeisi ayo Got sinikso biyámin amiyo kal dawá dew faku todba akeisi, aka sinik gedul alalew im weng dukum gán dáyamse bidi, kitid kudusiw, kale bakan so yol wok so fakaliw modoliw kinim kale.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Kiba bakan so yol wok so as so daw mafak dákanin bá, kano tein sidiwo, naka Got wok fakudin kinim iyo dabal kun dim dawá dauyamino kala.” Kalesa.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Kale dawá dauyamsa imi ding bakanin be144,000 Isadael kinim mit kilung kal, adikum ita kuw kuduliwo, kaliw kidisi.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Kinim mit Yudda ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Kinim mit Asa ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Kinim mit Simiyon ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Kinim mit Sebulan ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Banimane, naka kaek fen nalam kin gubuyo be kinim denge fakiw fakiw ding bakodolaw banim. Ika anang bakan kukum kukum kayak so wanang kinim adikum teinu mánu so weng kukum kukum weng bakanin so kinim mit so iyo abin abem teinba so Siwsiw man so imi kin gubuyo kal todbiw ka. Yakeisi, ika lim namal ki miki nadiwe kalá kon ki faku dábiw ka. Yakeine,
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 ika yuleng dukum ki didin bom gán dá bako,
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Adikum ensel abin abem wow falala dau todbiw so kin moyámin kinim wow falala daubiw so kinim taw sinikso alalew iyo mikabu katun fakela dák tein Got win kufádaw bom
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 nadiwe bako,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Kale gebom kinim mak aka dákadánam, “yak ilim namal keibiw ika yakalo tadsidiw ade bidi kan itane?” Nakane,
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 naka fakadu bakodaw, “kawta, kuw kalam kal!” Aki nade beta kin moyámin kinim asik bako, “ika idum dukum tem biyámino, kal tasidiw. Kale imi ilim be Siwsiw man kaim tuw gingu namala dausidiw ko.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 “Kayo kamane ika Got abin abem kin gubuyo kal midiliw so táw so Got alam am abem kal ika am wok sun sun faku biyábiw, kale Kinim abin abem teinba, ata im kál ged moyamokaba ko.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Ika imin tew keiyamoma banim, ika wok tew so keiyamoma banim, atan mamin ifudoma banim ade yaknámin mamin mak ifudoma banim.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Kale Siwsiw man abin abem iwyak teinba, ata imi dolok moyámin kinim. Kale ata tudo imadew yak wok madmid fokat fokatba unokaba, kale Got alata im kinok adikum kidoyamokaba ko.”
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.