Apocalipse 7

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bela banimane, naka ensel alalew ika bakan kinang kinang alalew be kal tod fakadábiw, yakeisi. Kale ika sinik gedul alalew iyo faku bom matam bakan so sol wok so as so fukámomano, kale eidawsiw.
1 E depois destas coisas vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kale naka ensel kukum mak fai mito kal el el kaekal tadba akeisi ayo Got sinikso biyámin amiyo kal dawá dew faku todba akeisi, aka sinik gedul alalew im weng dukum gán dáyamse bidi, kitid kudusiw, kale bakan so yol wok so fakaliw modoliw kinim kale.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Kiba bakan so yol wok so as so daw mafak dákanin bá, kano tein sidiwo, naka Got wok fakudin kinim iyo dabal kun dim dawá dauyamino kala.” Kalesa.
3 Dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos selado nas suas testas os servos do nosso Deus.
4 Kale dawá dauyamsa imi ding bakanin be144,000 Isadael kinim mit kilung kal, adikum ita kuw kuduliwo, kaliw kidisi.
4 E ouvi o número dos selados, e eram cento e quarenta e quatro mil selados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Kinim mit Yudda ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
5 Da tribo de Judá, havia doze mil selados; da tribo de Rúbem, doze mil selados; da tribo de Gade, doze mil selados;
6 Kinim mit Asa ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
6 Da tribo de Aser, doze mil selados; da tribo de Naftali, doze mil selados; da tribo de Manassés, doze mil selados;
7 Kinim mit Simiyon ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
7 Da tribo de Simeão, doze mil selados; da tribo de Levi, doze mil selados; da tribo de Issacar, doze mil selados;
8 Kinim mit Sebulan ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
8 Da tribo de Zebulom, doze mil selados; da tribo de José, doze mil selados; da tribo de Benjamim, doze mil selados.
9 Banimane, naka kaek fen nalam kin gubuyo be kinim denge fakiw fakiw ding bakodolaw banim. Ika anang bakan kukum kukum kayak so wanang kinim adikum teinu mánu so weng kukum kukum weng bakanin so kinim mit so iyo abin abem teinba so Siwsiw man so imi kin gubuyo kal todbiw ka. Yakeisi, ika lim namal ki miki nadiwe kalá kon ki faku dábiw ka. Yakeine,
9 Depois destas coisas olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono, e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 ika yuleng dukum ki didin bom gán dá bako,
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Adikum ensel abin abem wow falala dau todbiw so kin moyámin kinim wow falala daubiw so kinim taw sinikso alalew iyo mikabu katun fakela dák tein Got win kufádaw bom
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 nadiwe bako,
12 Dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém.
13 Kale gebom kinim mak aka dákadánam, “yak ilim namal keibiw ika yakalo tadsidiw ade bidi kan itane?” Nakane,
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são, e de onde vieram?
14 naka fakadu bakodaw, “kawta, kuw kalam kal!” Aki nade beta kin moyámin kinim asik bako, “ika idum dukum tem biyámino, kal tasidiw. Kale imi ilim be Siwsiw man kaim tuw gingu namala dausidiw ko.
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Kayo kamane ika Got abin abem kin gubuyo kal midiliw so táw so Got alam am abem kal ika am wok sun sun faku biyábiw, kale Kinim abin abem teinba, ata im kál ged moyamokaba ko.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Ika imin tew keiyamoma banim, ika wok tew so keiyamoma banim, atan mamin ifudoma banim ade yaknámin mamin mak ifudoma banim.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles.
17 Kale Siwsiw man abin abem iwyak teinba, ata imi dolok moyámin kinim. Kale ata tudo imadew yak wok madmid fokat fokatba unokaba, kale Got alata im kinok adikum kidoyamokaba ko.”
17 Porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará, e lhes servirá de guia para as fontes vivas das águas; e Deus limpará de seus olhos toda a lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.