Apocalipse 7
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Bela banimane, naka ensel alalew ika bakan kinang kinang alalew be kal tod fakadábiw, yakeisi. Kale ika sinik gedul alalew iyo faku bom matam bakan so sol wok so as so fukámomano, kale eidawsiw.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Kale naka ensel kukum mak fai mito kal el el kaekal tadba akeisi ayo Got sinikso biyámin amiyo kal dawá dew faku todba akeisi, aka sinik gedul alalew im weng dukum gán dáyamse bidi, kitid kudusiw, kale bakan so yol wok so fakaliw modoliw kinim kale.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Kiba bakan so yol wok so as so daw mafak dákanin bá, kano tein sidiwo, naka Got wok fakudin kinim iyo dabal kun dim dawá dauyamino kala.” Kalesa.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Kale dawá dauyamsa imi ding bakanin be144,000 Isadael kinim mit kilung kal, adikum ita kuw kuduliwo, kaliw kidisi.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Kinim mit Yudda ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Kinim mit Asa ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Kinim mit Simiyon ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Kinim mit Sebulan ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Banimane, naka kaek fen nalam kin gubuyo be kinim denge fakiw fakiw ding bakodolaw banim. Ika anang bakan kukum kukum kayak so wanang kinim adikum teinu mánu so weng kukum kukum weng bakanin so kinim mit so iyo abin abem teinba so Siwsiw man so imi kin gubuyo kal todbiw ka. Yakeisi, ika lim namal ki miki nadiwe kalá kon ki faku dábiw ka. Yakeine,
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 ika yuleng dukum ki didin bom gán dá bako,
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Adikum ensel abin abem wow falala dau todbiw so kin moyámin kinim wow falala daubiw so kinim taw sinikso alalew iyo mikabu katun fakela dák tein Got win kufádaw bom
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 nadiwe bako,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Kale gebom kinim mak aka dákadánam, “yak ilim namal keibiw ika yakalo tadsidiw ade bidi kan itane?” Nakane,
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 naka fakadu bakodaw, “kawta, kuw kalam kal!” Aki nade beta kin moyámin kinim asik bako, “ika idum dukum tem biyámino, kal tasidiw. Kale imi ilim be Siwsiw man kaim tuw gingu namala dausidiw ko.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 “Kayo kamane ika Got abin abem kin gubuyo kal midiliw so táw so Got alam am abem kal ika am wok sun sun faku biyábiw, kale Kinim abin abem teinba, ata im kál ged moyamokaba ko.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Ika imin tew keiyamoma banim, ika wok tew so keiyamoma banim, atan mamin ifudoma banim ade yaknámin mamin mak ifudoma banim.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Kale Siwsiw man abin abem iwyak teinba, ata imi dolok moyámin kinim. Kale ata tudo imadew yak wok madmid fokat fokatba unokaba, kale Got alata im kinok adikum kidoyamokaba ko.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.