Apocalipse 7

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bela banimane, naka ensel alalew ika bakan kinang kinang alalew be kal tod fakadábiw, yakeisi. Kale ika sinik gedul alalew iyo faku bom matam bakan so sol wok so as so fukámomano, kale eidawsiw.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Kale naka ensel kukum mak fai mito kal el el kaekal tadba akeisi ayo Got sinikso biyámin amiyo kal dawá dew faku todba akeisi, aka sinik gedul alalew im weng dukum gán dáyamse bidi, kitid kudusiw, kale bakan so yol wok so fakaliw modoliw kinim kale.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Kiba bakan so yol wok so as so daw mafak dákanin bá, kano tein sidiwo, naka Got wok fakudin kinim iyo dabal kun dim dawá dauyamino kala.” Kalesa.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Kale dawá dauyamsa imi ding bakanin be144,000 Isadael kinim mit kilung kal, adikum ita kuw kuduliwo, kaliw kidisi.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Kinim mit Yudda ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Kinim mit Asa ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Kinim mit Simiyon ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Kinim mit Sebulan ika 12,000 ita dawá dauyamsa.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Banimane, naka kaek fen nalam kin gubuyo be kinim denge fakiw fakiw ding bakodolaw banim. Ika anang bakan kukum kukum kayak so wanang kinim adikum teinu mánu so weng kukum kukum weng bakanin so kinim mit so iyo abin abem teinba so Siwsiw man so imi kin gubuyo kal todbiw ka. Yakeisi, ika lim namal ki miki nadiwe kalá kon ki faku dábiw ka. Yakeine,
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 ika yuleng dukum ki didin bom gán dá bako,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Adikum ensel abin abem wow falala dau todbiw so kin moyámin kinim wow falala daubiw so kinim taw sinikso alalew iyo mikabu katun fakela dák tein Got win kufádaw bom
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 nadiwe bako,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Kale gebom kinim mak aka dákadánam, “yak ilim namal keibiw ika yakalo tadsidiw ade bidi kan itane?” Nakane,
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 naka fakadu bakodaw, “kawta, kuw kalam kal!” Aki nade beta kin moyámin kinim asik bako, “ika idum dukum tem biyámino, kal tasidiw. Kale imi ilim be Siwsiw man kaim tuw gingu namala dausidiw ko.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 “Kayo kamane ika Got abin abem kin gubuyo kal midiliw so táw so Got alam am abem kal ika am wok sun sun faku biyábiw, kale Kinim abin abem teinba, ata im kál ged moyamokaba ko.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ika imin tew keiyamoma banim, ika wok tew so keiyamoma banim, atan mamin ifudoma banim ade yaknámin mamin mak ifudoma banim.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Kale Siwsiw man abin abem iwyak teinba, ata imi dolok moyámin kinim. Kale ata tudo imadew yak wok madmid fokat fokatba unokaba, kale Got alata im kinok adikum kidoyamokaba ko.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.