Apocalipse 6

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naka kin modomane Siwsiw man ayo buk fewámin gom fet kal be makuw asik fingo dauda, naka kidilomane, kinim taw sinikso alalew bidi makuw ata kimun weng taw bako, ‘tadalo,’ kalane,
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Naka kaek fen nalami kin gubuyo be iniman auos gedok mak umi dim be kinim mak teinbeno kalomo, wanuk mak dew nadane wasi anik anik keiyamámin manil mak kudawiw faku aubano kalomo, aka anang bakan duduyámin kinim keiba ka. Akeine, anang bakan dudulono kale unsa.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Kale beta alo Siwsiw man ayo buk fewámin umi kamakikiw falew uyo fingo dauda naka kidilomo,
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 kinim taw sinikso kamakikiw umi falew ayo bako nada, “tadalo.” Kalane, alo auos mak maek aba ka, akeisi ayo as daung kas taw ade kinim mak ami dang dim kinim teinba, ata kitid kudaw sidiw bumi kitid uta tabe bakan kayak dak tam buyámin kukiyama, bis anbida anbida keimiwe alami be wok sek dukum mak kudawsiw.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Beta alo Siwsiw man ayo buk fewámin alew umi falew uyo fingo dauda naka kidilomo, kinim taw sinikso alalew imi falew ayo bako, “tadalo,” kala naka kaek fen nalami kin gubuyo be iniman auos mitik be kinim mak umi dang dim teinba, aka ufek ufek sikel keimin mak teng fakuba ka.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Kale naka kinim taw sinikso alalew im iwyak tem kal weng mak kidisi be aka bako, “kinim aka am makuw dánámin umi wok fakanin kisol kudu nadane wit falawa katiw makuw modomano, bali falawa katiw alewbinon uta modoma, au nadane auliw tukul wok so wain wok so uyo ituwin bá.” Kalesa, be watawo kaleyo bá, ika wanin waktuwa bidiw kayo ko.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Kale beta alo Siwsiw man ayo buk fewámin alewbino falew uyo fingo dauda naka kidilomo kinim taw sinikso alewbino falew ami weng ayo bako, “tadalo,” kala.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Naka kaek fen nalami kin gubuyo be iniman auos wám dim teinba ami win ayo Fikalanámin kalesiw ade alam ibiko mewso be Kuin bid abiw uyo dawsik tadbu kala. Kalesi. Kale be bakan adik kuw tabodu umi kikiw dakela ku alalew kei kusiw. Kale ika bakan but mak umi kin moyámino kale kitid dauyamsiw, ika wanang kinim kawák bidiw iyo woksek kaung so wol fut am dánámin so asanin tabe kinim mit kuw keimin so sew iniman atud so tuw anudokabiw kala.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Aka alo buk fewámin alalew falew fingo be daudano kanamane, naka kaek fenomo wis sánin bán akfak tem be wanang kinim bidiw ka. Kakeine, anudiw fikaliw itamsi, be watawo kaleyo bá, ika Got ami weng aboyámin ade Got ami kukuw kidel fakudawsiw kayo ko.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Kale wanang kinim anudiw, ika gánin weng dukum kuw kei bom nadiwe bako, kaliw ko. “Kaba adikum kin modin Kamok abem ade tatun kinim wataw atan kal bakan dim wanang kinim taktak bom num yanbidiw yán uyo kidokabaw.”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Kaliwe, beta aka wanang kinim makuw makuw iyo lim namal geleyam nadale bakoyam, “katiw makso kano tein sidiwo si, kilim wok fakudin kafadow kasal so kim duwal so madik iyo kilim kanoyamsiw taw ikil kano adik anudiwo kala.” Yakeisa.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Kale naka kin mosidine alo buk fewámin auok falew be bá dau kei badane bim dukum matambane, atan ayo mitik weing gum taw keidane kayow kim akal kaim ki namám tabane abid tikin
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 milum ikil kadis bakan abamsiw, be gedul dawtad as sadak yum wangiba dáda kadis kalin taw keisidiw ko.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Kale abid atamsi uyo abin kon fal falin taw, fal fal banimune adikum amgu so wok iwyak bakan so uyo ulum abin kudálu utamsi.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Bakan dim kamokim ami nikil wasi ginanin kamok kamok, kisol kayak kitid soim, kinim sok gei tabin taw keiyamámin so gulbal kinim so ika imal tem so amgu so tum tem so kal wána nadiwe
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 gán dá bakoyam, “kiba kutin madák imádino yakokabiw. Kale Kinim abin abem teinba kibi idimo, Siwsiw man ami aket keng keiba so uyo atiyam imádino.” Kalsiw.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Kale im am dukum dánámin im aket keng keimin kanam tadokabu be kan ata kitid fakadá todokaba bá be.
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.