Apocalipse 21
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Kale beta naka alokso bakan so abid so atami, kata kamakakiw dil simid bakan so abid so uyo kalo namas banima nade yol wok so bongin danim keida atamsi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Beta naka Abiw Abem Yedusalem alokso uyo abid tikin kalo Got alata kudála madák abu utamsi. Kale alokso Yedusalem um kait kidel kei nadu madák abu utamsi uyo wanang sei kinim kudulono kale ilim kidel mikidin taw kei tadu utamsi.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Naka weng dukum mak abin abemo kal bakoda kidili ayo bako nada, “kamane Got ami abiw uyo kinim so keidu, kale aso iso makuw bokabiw. Ika ami kinim keidiwe, Got akal im Got keida kei bom bokabiw kate.” Nakeise.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Aka im amanin kinok uyo kidoyamokaba. Kale fikalanin so bá, amanin so bá, kibow banban fakadewámin banim, kál funin banim keidokabiw, be watawo kaleyo bá, adikum dil kukuw uyo banimasu.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Kale abin abem teinba ayo bako nadane, “naka alokso ufek ufek adikum kidelbi.” Kale aka bako nada, “weng bela godulalo, weng bela atin afan kale aket kukámamin kala.” Kalesa.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Kale aka bakonam nada, “adikum banimu ka nalata ki Gebom ade Yanol keiyámin kinim. Nalata ki Mit keimin ade Atal kilamin, kale kan ata wok tew keidawokaba naka wok madmid wok sinikso kudawi wanokaba, kata bo kisol sánodiw banim.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Kan ata wasi anik anik auyamsa, ata kuw ufek ufek adikum bela kudula nade naka ami Got keidawine, akal nam man keidokaba ko.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kata fingánin kinim so Got afan akongin banim kinim so kukuw mafak fakudin kinim so bis wanin kinim so sakadinin kinim so kimon wanin kinim so ibakanin got suksukin kinim so ibakanin kinim so ika wok tem sulfa as kainin abiw, beta ilim abiw keidokaba. Kale be im atin fikalanin adik adik kai beta ka.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Kale ensel fet kal ika ket fet kal ade adik adik idum fet kal fakusiw. Kale ensel makuw mak ata tad bakonam, “tadawo, naka wanang sei Siwsiw man ami imin fakadu kuduse uyo kukukamono,”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 nakane, Sinik Abem ta bom adinamane, ensel ata namadewa un bi tam amgu afalik kimisung dukum tikin nadane aka Yedusalem abiw abem dukum kukunamsa uyo Got ami abiw abid tikin kalo madák tasu uta ko.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Kale umi eidin uyo Got ami lamlam kin budusi so uyo ki tum win Yasba umi tuwtuw sinik kit kow taw uta ko.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Kale umi wati be kimisung dukum ade awsom leimin yal be kilung kal, ade ensel kilung kal ita awsom yal mewso toda todabiw, ita yal be kin mobiw. Kale yal makuw makuw dim be Isadael kinim mit kilung kal win godusiw.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Kale atan tadebano kal yal alewbinon mak, atan unebano kal yal alewbinon mak, alo wok tabino kal yal alewbinon mak, wok kakamo kal yal alewbinon mak au kadosiw.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Kale abiw dukum wati umi abák uyo ki tum kilung kal. Kale makuw makuw umi dim be Siwsiw man alam weng dew kámin kinim kilung kal imi win godusiw ko.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kale ensel weng bakanaba, aka as gang, tum gol tuw kiksimin faku bom nada abiw dukum so ulum yal so ulumi wati so uyo kiksimono kanaba.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Kale abiw dukum be kano miltosiw kale madiko wati fako, madiko wati fako au nadiwe katow wati fako, kanet wati fako tada tada kuek disiw. Kale ensel aka abiw dukum be as gang tuw kiksimsa. Kale madan madik so madan madik so be 12,000 sateddia, ibik so kin gubuyo so ukul 12,000 sateddia ade wati kimisung ukul 12,000 sateddia ko.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Aka wati kiksise angbung bamadálin ayo ki kinim gen kun kiksimin ulumi ki 144 kal.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Um wati fakosiw uyo tum Yasba tuw fakosiw ade abiw dukum adikum ayo ki atin tum gol adik dáw sinik kit kow adik dáw taw beta ko.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Kale abiw dukum umi wati abák uyo ki, tum kidel kidel tuw kait fakadásiw. Kale kamakikiw wati abák be tum win Yasba, alo umi tiw be tum Safaya, alo mak umi tiw tum be Akat, alo mak umi tiw tum be Emadol,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 alo mak umi tiw tum be Saddonik, alo mak umi tiw tum be Kániliyan, alo mak umi tiw tum be Kudisolait, alo mak umi tiw tum be Bedel, alo mak umi tiw tum be Tobas, alo mak umi tiw tum be Sasedon, alo mak umi tiw tum be Yansit ade tam tiw adik adik utane Emetas.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Kale awsom yal kilung kal be náíw budung tuw kidel imusiw. Kale yal makuw náíw budung makuw kidel kuti kuti ausiw. Kale abiw dukum umi leiw uyo ki atin tum gol adik dáw sinik kikow taw ifisiw ko.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Kale naka abiw dukum Yol am atamongin danim, be watawo kaleyo bá, abiw dukum Yol am be Got adikum kitid soim so Siwsiw man so ilita kayo ko.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Kale abiw dukum uyo atan so kayow so eida dew tad abiw dádoma banim, be watawo kaleyo bá, Got ami lamlam ata umi atan eidmamámin ade Siwsiw man ata umi yakom eidmamámin kayo ko.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Kale anang bakan kuw tabodu kayak ika am eidin dim kámokabiw ade anang bakan kuw tabodu kamok kamok iyo ufek ufek kidel dew abiw dukum tadokabiw.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Sun kuw lánámin uyo budu abiw dukum awsom yal uyo ulum kano bisu bokabu, be watawo kaleyo bá, midilámin banim.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Kale anang bakan kuw tabodu imi lamlam so win so kamok keiyámin uyo dew tad abiw dukum tadokabiw.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Kata ufek ufek mafak so dew tad abiw dukum tadokabiw bá, yak kan ata fatom kukuw fakudin so ibakamin kukuw so uyo kudew abiw dukum awsom be matam tadoliw banim, kata yak kan ami win ata Siwsiw man sinikso biyámin buk tem im win godusa ita kuw abiw be tam unokabiw ko.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.