Apocalipse 20

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kale naka ensel mak abid tikin kal madák aba ka, aki ayo wok tem yan banim umi fal kí uyo dew nadane waya sok dukum mak teng faku kudew au tada atamsi.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Kale aka mátuw dukum suwayo faimkun ami win ayo Mafakim kalbiw ayo dew faku sok falfal gei dau dawtida bi itol seng seng 1000 kal keisa.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Kale aka dawbinoda yak wok tem yan banim una fal miw kiw dau lok keisa. Kale be watawo kaleyo bá, aka anang bakan kuw tabodu wanang kinim iyo ibakayamomano, kale nadano kano dawtida bi itol 1000 kal banimsa. Kale aka yanol sok talá dauda matam atan katiw kuw ale audokaba ko.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Naka abin abem abem be kalomo kinim tein fakadábiw ka. Kalesi be Got ayo kinim taktakino, kale kitid dauyamsa. Kale naka itamomane, kinim im gebom uyo wakel dáyamsiw ka. Kalesi uyo watawo kaleyo bá, ika Yesus sung bakan kámin kinim ade Got weng afano kalin uta ta bom kanoyamsiw ko. Ika sew iniman so kit so win kufámongin banim, ika am fut dabal dim so teng dim so uyo kudulongin banim. Kayo ika talá tabe nadiwade Kadais so alaso kin modin kinim keibi itol 1000 kal kesiw.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kale bidi kalata talá tabamin uyo kamakikiw isik talá tabe mit keisiw. Yak madik fikalesiw talá tabongin banim, ika kanom bidiw bi itol 1000 banimokaba.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Kale yak kan ita kamakikiw talá tabesiw ika im kinim dá abem kei imusa. Kale ika atin fikalanin uyo kitidsono masi tad abuyamomu banim, kata ika Got so Kadais so im kinim abem kei nadiw nikil bakan kin modokabiw uyo itol 1000 kal keidokabiw ko.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Kale beta itol 1000 kal banimano, Mafakim ami sok gei tabesa ayo talá dabadála,
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 yak abe maek abe anang bakan kuw tabodu wanang kinim adikum bidiw iyo ibakayam kámokaba, kale bakan makuw makuw im anang win be Gák so Meikák so ita ko. Kale Mafakim ayo gelei wako daudono kale Gák, Meikák wanang kinim iyo aluliw mo tada tada audokabiw, wanang kinim yum iyo ding bakodoluw banim, wok ning ning taw keidokabiw ko.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Kale kanomin kinim iyo bakan banimu kinim ki dakadik sán tadbi tad Got ami wanang kinim abiw so abiw Got alam aket kumamsa so iyo wow falala imu todbiw. Kata as abid tikino madák aba ata adikum wasi iyo abusa.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Kale Mafakim wanang kinim kasen keiyamin aka dawbinoda yak wok tem sulfa as kainin unokaba. Kale sew iniman so lum senin ibakanin kinim bidiw iso bokabiw, kale kal bom nadiwo midiliw so táw so sun kuw mámin yáw daka bom bokabiw ko.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Kale beta naka abin abem dukum namal dim be kinim mak tein bada atamsi. Kale bakan so abid so uyo alam kin dim kadákal banimu utamsi. Kale abid so bakan so uyo alo utamodiw banim.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Kale beta kin modono kale bidita fikalesiw man so fasel so ika alam abin abem teinba kin gubuyo tod bidiw itamsi, buk bábi dawtiba kale buk mak bába be sinikso biyámin imi buk, kale fikalesiw ika ilim kukuw kanamamsiw uyo buk madik imi dim kal godusa, kayo buk ki abo bom nadano kinim afet bada atamsi.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Kale fikalesiw sol wok kumun tem kal bidiw iyo sol wok kumun uyo kanom imadew fakudu kawák bodiw banim ade fikalanin abiw so fom lung so ika kitidsono masi kinim wanang iyo imadew fakudiw kano kawák bodiw banim keidokabiw. Kale kinim adikum ika ilim kukuw kanamusiw ki abo bom nadano afetsa.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Kale fikalanin abiw so fom lung kasel so iyo dibinoda yak wok tem as kainin abiw kal kain kidálokabiw. Kale wok tem as kainin abiw ayo ki adik adik fikalanin abiw uta ko.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Kan kinim ami win ata mak sinikso biyámin buk dim godulongin banim kaí, aka dabadála yak wok tem as kainin abiw unokaba ko.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.