Apocalipse 16
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVT
1 Kale alo weng dukum mak Yol am kaw tam kalo kidili uyo ensel fet kal bakoyam, “kiba, Got ami aket keng ket fet kal uyo imsádiw anang bakan kuw tabodu unako!” Yakane,
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 ensel mak asik alam ket fakuba uyo imsáda bakan una nade kinim kan ata sew iniman ami win fut so ami kit so win kufámábiw iyo iwit mafak kál funin uyo kuduliwe,
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 alo am wakádu ensel kitkat falew ami ket fakuba uyo imsáda yol wok mik una nade yol wok mik uyo kumadela kinim fikalanámin kaim wok taw keidane yol wok mik iniman iyo adik fikalesiw ko.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Kale ensel alew im falew ami ket fakuba uyo imsáda yak tademin wok dukum so wok katik madmid madmid so una nade wok uyo kaim ki keida nade
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 beta naka kidilomo, ensel wok kin modin ayo Got bakodaw,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Ika kami lum senin kinim so kam kinim abem so imi kaim uyo fukádásiw. Kale kamane kawsik kaim dauyamaw wanongin keimiw kale be ilita kanamumo kalesiwo.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 alo naka kidilomo wis sánin bán kal weng mak bako,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Kale ensel alewbinon imi falew ami ket fakuba uyo imsáda yak atanim dim aba atanim ayo kitid daudawa wanang kinim iyo mámin dukum tuw ifuda kain kidásiw.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Kale atanim mámin dukum tabe wanang kinim fu tubadá imtida nade ika Got win gán abumsiw. Kale Got ata kuw idum bela kin moyámin kinim. Kata wanang kinim iyo alo ban keimin uyo ibik dumam dusiki bom ade Got win kufá moduw, báyo kalesiw.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Kale ensel alalew falew ami ket fakuba uyo imsáda dák sew iniman ami abin abem aba nade am kasák gu uyo midilin ta bom atida, kinim ika kál funin dukum kudu bom nadiw ilim kail ki nang tek sansiw.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Kale ika abid tikin Got ayo gán abumsiw, be watawo kaleyo bá, ika ilim kál iwit funin dukum uyo kudu bom nadiwo kayo kanamsiw. Kata ika Got weng uyo kubinodaw nadiwade ilim kukuw mafak uyo mul dumamodiw banim keimsiw ko.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Kale ensel bokuw ami ket fakuba uyo imsáda Yufadetis wok dukum dang abane, atanim tadebano kamok kamok imi leiw keiyam wok ayo kana gelalsa.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kale beta naka sinik mafak alewbinon mak itamsi bidi kul taw. Kale mak be mátuw dukum bon tem kalo maek aba nade mak be sew iniman bon tem kalo maek aba nade mak be akal ibakanin lum senin kinim bon tem kalo maek abe ausidiw ko.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Kale sinik mafak bidi kala kitid so kayo ika ken mudi mudín kukuw uyo kana bom nadiwade ika yak bakan kuw tabodu kinim kamok kamok adikum iyo fabudu mo imu adiyamuw, Got atin kitid soim ami am afung am dána gelei ginanokabuw uyo faskodumo kanamiw ko.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Kale Yesus ayo bako, “kidilin! Naka yakot wanin kinim taw kalo makalo tadokabi. Kale yaknámin kinim ata akál ale kaun ale bom alam ilim uyo alaso kuti be namti, aka bán kidel ade kal ken teinbe kayo aka kalám gu kál misun ká bom fatom keidawoma banim keidokaba.” Kalesa.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Kale sinik alewbino iyo bakan kamok kamok iyo fábudu modiw tad gu makuw tadiw umi bakan win be Ibidu weng bako, “Amakeddan,” kalbiw.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Kale ensel adik adik fet ami ket fakuba uyo imsáda tam el aba nade abid tikin Yol am abin abem kal weng afalik dukum mak bako nadule, “adik wakadáli banima.” Kalesa.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Kale beta babá dukum so kimun budunin dukum so anang budunin dukum so bim dukum so uyo kanamsu. Kale kanodin bim dukum be kano kinim bakan tein tasiw iyo kanodin bim mafak dukum so mak kanam matam tadu utamsiw banim.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Kale Got ayo Babilon abiw dukum uyo alam aket keng wok wain ket weina kumamsa. Kale abiw dukum uyo ki alewbinon mo titel kudá nade bakan kukus kukus abiw dukum dukum adikum uyo fakaliw mosa ko.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Kale wok gung bakan uyo adikum nini banima nade amgu uyo atamodiw banima keida nade
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 abid tikin kalo weiw luw dukum um idum makuw makuw uyo ki 50 kilo beta kudew madák kinim al aba budune wanang kinim iyo Got win gán abumsiw. Kale be watawo kaleyo bá, ika aket idum atin mafak dukum uyo kudu nadiwo kayo ko.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.