Apocalipse 16
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH
1 Kale alo weng dukum mak Yol am kaw tam kalo kidili uyo ensel fet kal bakoyam, “kiba, Got ami aket keng ket fet kal uyo imsádiw anang bakan kuw tabodu unako!” Yakane,
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 ensel mak asik alam ket fakuba uyo imsáda bakan una nade kinim kan ata sew iniman ami win fut so ami kit so win kufámábiw iyo iwit mafak kál funin uyo kuduliwe,
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 alo am wakádu ensel kitkat falew ami ket fakuba uyo imsáda yol wok mik una nade yol wok mik uyo kumadela kinim fikalanámin kaim wok taw keidane yol wok mik iniman iyo adik fikalesiw ko.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kale ensel alew im falew ami ket fakuba uyo imsáda yak tademin wok dukum so wok katik madmid madmid so una nade wok uyo kaim ki keida nade
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 beta naka kidilomo, ensel wok kin modin ayo Got bakodaw,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ika kami lum senin kinim so kam kinim abem so imi kaim uyo fukádásiw. Kale kamane kawsik kaim dauyamaw wanongin keimiw kale be ilita kanamumo kalesiwo.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 alo naka kidilomo wis sánin bán kal weng mak bako,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Kale ensel alewbinon imi falew ami ket fakuba uyo imsáda yak atanim dim aba atanim ayo kitid daudawa wanang kinim iyo mámin dukum tuw ifuda kain kidásiw.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Kale atanim mámin dukum tabe wanang kinim fu tubadá imtida nade ika Got win gán abumsiw. Kale Got ata kuw idum bela kin moyámin kinim. Kata wanang kinim iyo alo ban keimin uyo ibik dumam dusiki bom ade Got win kufá moduw, báyo kalesiw.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kale ensel alalew falew ami ket fakuba uyo imsáda dák sew iniman ami abin abem aba nade am kasák gu uyo midilin ta bom atida, kinim ika kál funin dukum kudu bom nadiw ilim kail ki nang tek sansiw.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Kale ika abid tikin Got ayo gán abumsiw, be watawo kaleyo bá, ika ilim kál iwit funin dukum uyo kudu bom nadiwo kayo kanamsiw. Kata ika Got weng uyo kubinodaw nadiwade ilim kukuw mafak uyo mul dumamodiw banim keimsiw ko.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kale ensel bokuw ami ket fakuba uyo imsáda Yufadetis wok dukum dang abane, atanim tadebano kamok kamok imi leiw keiyam wok ayo kana gelalsa.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kale beta naka sinik mafak alewbinon mak itamsi bidi kul taw. Kale mak be mátuw dukum bon tem kalo maek aba nade mak be sew iniman bon tem kalo maek aba nade mak be akal ibakanin lum senin kinim bon tem kalo maek abe ausidiw ko.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Kale sinik mafak bidi kala kitid so kayo ika ken mudi mudín kukuw uyo kana bom nadiwade ika yak bakan kuw tabodu kinim kamok kamok adikum iyo fabudu mo imu adiyamuw, Got atin kitid soim ami am afung am dána gelei ginanokabuw uyo faskodumo kanamiw ko.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Kale Yesus ayo bako, “kidilin! Naka yakot wanin kinim taw kalo makalo tadokabi. Kale yaknámin kinim ata akál ale kaun ale bom alam ilim uyo alaso kuti be namti, aka bán kidel ade kal ken teinbe kayo aka kalám gu kál misun ká bom fatom keidawoma banim keidokaba.” Kalesa.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Kale sinik alewbino iyo bakan kamok kamok iyo fábudu modiw tad gu makuw tadiw umi bakan win be Ibidu weng bako, “Amakeddan,” kalbiw.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kale ensel adik adik fet ami ket fakuba uyo imsáda tam el aba nade abid tikin Yol am abin abem kal weng afalik dukum mak bako nadule, “adik wakadáli banima.” Kalesa.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Kale beta babá dukum so kimun budunin dukum so anang budunin dukum so bim dukum so uyo kanamsu. Kale kanodin bim dukum be kano kinim bakan tein tasiw iyo kanodin bim mafak dukum so mak kanam matam tadu utamsiw banim.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Kale Got ayo Babilon abiw dukum uyo alam aket keng wok wain ket weina kumamsa. Kale abiw dukum uyo ki alewbinon mo titel kudá nade bakan kukus kukus abiw dukum dukum adikum uyo fakaliw mosa ko.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kale wok gung bakan uyo adikum nini banima nade amgu uyo atamodiw banima keida nade
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 abid tikin kalo weiw luw dukum um idum makuw makuw uyo ki 50 kilo beta kudew madák kinim al aba budune wanang kinim iyo Got win gán abumsiw. Kale be watawo kaleyo bá, ika aket idum atin mafak dukum uyo kudu nadiwo kayo ko.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.