Apocalipse 15

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naka alo abid tikin kal mudi mudín kukuw mak atamsi. Kale be atin aket diking dakungin dukum ko. Kale ensel fet kal ika idum ket fet kal fakubiw, be adik adik idum uta fakubiw, watawo kaleyo bá, idum be adik adik Got ami keng keiyámin uyo kal banimokabu.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Naka kaek fenomo wok mik dukum alataw mak be atan fiyam kainbano kalomo as so dák mak dabano kalomo, wok mik kinango be kinim yak kan ita sew iniman so am win fut so am kit so uyo anik anik keidaw sidiw ita todbiw ka, yakeisi. Kale ika Got alata tadám kuyama faku dábiw.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Kale ika Mosus Kamok wok fakudawin kinim so Siwsiw man so imi fuw mak weyamsiw. Kale fuw beyo ki kalsiw ko.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Kamok kaba, wanang kinim adikum iyo kun falili kaukokabiw ade ika kam win kufákamokabiw, kayo kawta kuw abem, kam kukuw kidel uyo misunasu. Kale wanang kinim adikum iyo tad kam win kufákamokabiwo.”
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Kale be banima nade naka abid tikin Got ami Yol am be atamomo, fal bisuda ka, akeisi. Bew tam ayo ki abino kalin bokis abem kutisiw.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Kale Yol am kaw tam kalo ensel fet kal idum ket fet kal fakubiw iyo matam tadiw. Kale imi ilim mikibiw be alokso lamlam so ilim ade tum gol idet taka taka keibiw.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Kale beta kinim taw sinikso alalew iyo makuw mak ata tum gol tuw ket kidel kusiw fet kal uyo ensel fet kal kuyama, be Got sun sun biyámin ami aket keng keiyámin ket ilu kutisa uta ko.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Kale Got ami Yol am kaw tam uyo Got ami lamlam umi leik so ami kitid umi leik so ki weinsa. Kale kinim so mak tam Yol am be unoma banim kei bidiw bi ensel fet kal im idum fakubiw uyo imsádiw banimano kuw ko.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.