Apocalipse 11
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Naka kiksimin as gang mak daunam nadiwade bakonam, “yak Got ami Yol am so wis sánin bán so uyo kiksi nadawade wanang kinim wis sánin bán tein bidiw iyo ding bako audokabaw,
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 kata Got ami Yol am kasadam abiwo be kiksimin bá, watawo kaleyo bá, bo Mifiw kinim bidiw im kuyamsa kale bo kudálawo, ikil Yol am kasadam abiwo bu kal bid balám dabadam sidiw si kayow deng mak dutamo mit dim kyáfako tadeyak kin madik kal (42) keidokabiw.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Kale naka nalam kin walamin kinim alew bidi kitid dauyami, ika Got weng baka bom bidiw bi am ulumi ki 1260 kal keidokabiw. Kale imi ilim mikibiw be dakbuyámin ilim keibiw ko.” Kalesa.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kale kin walamin kinim alew bidi as auliw alew so yakom yakodin bán alew so imi fakom, kale bidi bakan adik kin mobe Kamok ami kin dim kal kutisiw ko.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Kata kan ita tabe yán fumumo kalokabiw, be im bon tem kal as daung law maek ilim wasi keiyamiw iyo fudut im tow budokabu. Kala kaleyo kinim kan ata bidi kanayamiw namti, ika alam fikalanámin kuw ko.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Kale kinim alew ika kitid so kayo ika ken abid tikino weiw tademin leiw ati bom nadiw ken Got weng bakayam bidiw weiw tadoma banim keidoma ade ika kitid so kale wok ayo damadeliw kaim ki keidoma ade ika ken kanodiw bakan dim kukuw mafak mafak matam buk kalodiw uyo ken kanodoliw kala.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Kale ika Got weng bakabiw uyo banima nade sew iniman mak wok tem yan banim kalo matam nadanade imadew fakuduno kal bom nadale anik anik auyam yanbida fikaliwade,
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 im dam uyo sák abiw dukum leiw kal yak abokabiw kalesiw, umi weng fakom uyo bako kudew yak abiw dukum Soddom so Isiw so teisiw uyo ilim Kamok Yesus anbisiw bakan kal kate.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Kale kinim alew iyo kal fikale bidiw bi am alewbino ade anung mak kawák wanang kinim adikum bakan kuw tabodu weng kukum kukum bakanin so kinim mit kukum kukum so gawman kukum kukum so iyo itamá bom nadiwe nuka imudoluw báyo kalanokabiw ko.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kinim alew im fikalesidiw im tong fakáyam bom kalfal bom nadiwade ufek ufek daudawá daudawá bom liwliw wan bom keimiw, be watawo kaleyo bá, kinim alew isik bakan kayak iyo idum seng kuyamasidiw kayo ko.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Kata am alewbino mak atung mak banimane, Got ta bom sinik yaku imudane talá tabe kan tod matam todiwe, kinim itamiw ika aket banbin dok teiyamsa.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kale kama kan tod keimiwe, abid tikin kalo weng dukum mak gán dáyama kidiliw be bako nadune, “matam kalak tadino,” yaka nade alew ibin tem abid tikin abe bidiwade alew ilim wasi iyo ifimo áliwo unsiw ko.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Ei bidiwe kabadák bim dukum mak matam abiw dukum nangal kal but makuw mak be fakaliw mose ayo bim tabe im tam moda fikalesiw bidi, 7000 kal kinim bidita ka, alo madik imadáliw itane aket banbin dok teiyama abid tikin Got ami win kufámsiw ko.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Kolo kolo kalin alew banima adik adik ami kolo kolo kalin uta mewso keidu tadono kalu ko.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Ensel fet ami fudong ket fudong kale kei badane, abid tikin kaw tam kalo weng amsun seng mak gán dá bakoda,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 beta gebom gebom mit dim kyáfako tade tow alalew kal iyo ilim abin abem teinbiwo uyo Got kin gubuyo falal daubiw iyo tuw asin kutin dák abe Got win kufádawsiw.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Kale ika bako,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Bakan kukus kukus iyo kus keidiw ade kam kus keimin uyo tadongin keimu, kale fikalalesiw taktakin am uyo dánbu ade lum senin kinim, Got kalam wok fakudin kinim so kinim abem so yak kan ita Got kam win kufákabiw katiw so yáw so bidi Got kam kisol geleyabaw. Kale yak bakan kayak bakan fakaliw mo imudongin keima iyo Got tabe fakaliw mo imudokaba.”
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Got ami Yol am abem uyo abid tikino kal bisudu nade ami Yol am abemo kidin tem Got ami abino kalin bokis abem kalbiw uyo utamsi, uyo ki babá falmang falmangin so kimun dikiling dakalungin so bim so weiw luw dukum so keimsu ko.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.