Apocalipse 11

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naka kiksimin as gang mak daunam nadiwade bakonam, “yak Got ami Yol am so wis sánin bán so uyo kiksi nadawade wanang kinim wis sánin bán tein bidiw iyo ding bako audokabaw,
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 kata Got ami Yol am kasadam abiwo be kiksimin bá, watawo kaleyo bá, bo Mifiw kinim bidiw im kuyamsa kale bo kudálawo, ikil Yol am kasadam abiwo bu kal bid balám dabadam sidiw si kayow deng mak dutamo mit dim kyáfako tadeyak kin madik kal (42) keidokabiw.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 Kale naka nalam kin walamin kinim alew bidi kitid dauyami, ika Got weng baka bom bidiw bi am ulumi ki 1260 kal keidokabiw. Kale imi ilim mikibiw be dakbuyámin ilim keibiw ko.” Kalesa.
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 Kale kin walamin kinim alew bidi as auliw alew so yakom yakodin bán alew so imi fakom, kale bidi bakan adik kin mobe Kamok ami kin dim kal kutisiw ko.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 Kata kan ita tabe yán fumumo kalokabiw, be im bon tem kal as daung law maek ilim wasi keiyamiw iyo fudut im tow budokabu. Kala kaleyo kinim kan ata bidi kanayamiw namti, ika alam fikalanámin kuw ko.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 Kale kinim alew ika kitid so kayo ika ken abid tikino weiw tademin leiw ati bom nadiw ken Got weng bakayam bidiw weiw tadoma banim keidoma ade ika kitid so kale wok ayo damadeliw kaim ki keidoma ade ika ken kanodiw bakan dim kukuw mafak mafak matam buk kalodiw uyo ken kanodoliw kala.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 Kale ika Got weng bakabiw uyo banima nade sew iniman mak wok tem yan banim kalo matam nadanade imadew fakuduno kal bom nadale anik anik auyam yanbida fikaliwade,
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 im dam uyo sák abiw dukum leiw kal yak abokabiw kalesiw, umi weng fakom uyo bako kudew yak abiw dukum Soddom so Isiw so teisiw uyo ilim Kamok Yesus anbisiw bakan kal kate.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 Kale kinim alew iyo kal fikale bidiw bi am alewbino ade anung mak kawák wanang kinim adikum bakan kuw tabodu weng kukum kukum bakanin so kinim mit kukum kukum so gawman kukum kukum so iyo itamá bom nadiwe nuka imudoluw báyo kalanokabiw ko.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kinim alew im fikalesidiw im tong fakáyam bom kalfal bom nadiwade ufek ufek daudawá daudawá bom liwliw wan bom keimiw, be watawo kaleyo bá, kinim alew isik bakan kayak iyo idum seng kuyamasidiw kayo ko.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 Kata am alewbino mak atung mak banimane, Got ta bom sinik yaku imudane talá tabe kan tod matam todiwe, kinim itamiw ika aket banbin dok teiyamsa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 Kale kama kan tod keimiwe, abid tikin kalo weng dukum mak gán dáyama kidiliw be bako nadune, “matam kalak tadino,” yaka nade alew ibin tem abid tikin abe bidiwade alew ilim wasi iyo ifimo áliwo unsiw ko.
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 Ei bidiwe kabadák bim dukum mak matam abiw dukum nangal kal but makuw mak be fakaliw mose ayo bim tabe im tam moda fikalesiw bidi, 7000 kal kinim bidita ka, alo madik imadáliw itane aket banbin dok teiyama abid tikin Got ami win kufámsiw ko.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 Kolo kolo kalin alew banima adik adik ami kolo kolo kalin uta mewso keidu tadono kalu ko.
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 Ensel fet ami fudong ket fudong kale kei badane, abid tikin kaw tam kalo weng amsun seng mak gán dá bakoda,
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 beta gebom gebom mit dim kyáfako tade tow alalew kal iyo ilim abin abem teinbiwo uyo Got kin gubuyo falal daubiw iyo tuw asin kutin dák abe Got win kufádawsiw.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Kale ika bako,
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bakan kukus kukus iyo kus keidiw ade kam kus keimin uyo tadongin keimu, kale fikalalesiw taktakin am uyo dánbu ade lum senin kinim, Got kalam wok fakudin kinim so kinim abem so yak kan ita Got kam win kufákabiw katiw so yáw so bidi Got kam kisol geleyabaw. Kale yak bakan kayak bakan fakaliw mo imudongin keima iyo Got tabe fakaliw mo imudokaba.”
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 Got ami Yol am abem uyo abid tikino kal bisudu nade ami Yol am abemo kidin tem Got ami abino kalin bokis abem kalbiw uyo utamsi, uyo ki babá falmang falmangin so kimun dikiling dakalungin so bim so weiw luw dukum so keimsu ko.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.