Apocalipse 11
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs ARA
1 Naka kiksimin as gang mak daunam nadiwade bakonam, “yak Got ami Yol am so wis sánin bán so uyo kiksi nadawade wanang kinim wis sánin bán tein bidiw iyo ding bako audokabaw,
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 kata Got ami Yol am kasadam abiwo be kiksimin bá, watawo kaleyo bá, bo Mifiw kinim bidiw im kuyamsa kale bo kudálawo, ikil Yol am kasadam abiwo bu kal bid balám dabadam sidiw si kayow deng mak dutamo mit dim kyáfako tadeyak kin madik kal (42) keidokabiw.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Kale naka nalam kin walamin kinim alew bidi kitid dauyami, ika Got weng baka bom bidiw bi am ulumi ki 1260 kal keidokabiw. Kale imi ilim mikibiw be dakbuyámin ilim keibiw ko.” Kalesa.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Kale kin walamin kinim alew bidi as auliw alew so yakom yakodin bán alew so imi fakom, kale bidi bakan adik kin mobe Kamok ami kin dim kal kutisiw ko.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Kata kan ita tabe yán fumumo kalokabiw, be im bon tem kal as daung law maek ilim wasi keiyamiw iyo fudut im tow budokabu. Kala kaleyo kinim kan ata bidi kanayamiw namti, ika alam fikalanámin kuw ko.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Kale kinim alew ika kitid so kayo ika ken abid tikino weiw tademin leiw ati bom nadiw ken Got weng bakayam bidiw weiw tadoma banim keidoma ade ika kitid so kale wok ayo damadeliw kaim ki keidoma ade ika ken kanodiw bakan dim kukuw mafak mafak matam buk kalodiw uyo ken kanodoliw kala.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Kale ika Got weng bakabiw uyo banima nade sew iniman mak wok tem yan banim kalo matam nadanade imadew fakuduno kal bom nadale anik anik auyam yanbida fikaliwade,
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 im dam uyo sák abiw dukum leiw kal yak abokabiw kalesiw, umi weng fakom uyo bako kudew yak abiw dukum Soddom so Isiw so teisiw uyo ilim Kamok Yesus anbisiw bakan kal kate.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Kale kinim alew iyo kal fikale bidiw bi am alewbino ade anung mak kawák wanang kinim adikum bakan kuw tabodu weng kukum kukum bakanin so kinim mit kukum kukum so gawman kukum kukum so iyo itamá bom nadiwe nuka imudoluw báyo kalanokabiw ko.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Kinim alew im fikalesidiw im tong fakáyam bom kalfal bom nadiwade ufek ufek daudawá daudawá bom liwliw wan bom keimiw, be watawo kaleyo bá, kinim alew isik bakan kayak iyo idum seng kuyamasidiw kayo ko.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Kata am alewbino mak atung mak banimane, Got ta bom sinik yaku imudane talá tabe kan tod matam todiwe, kinim itamiw ika aket banbin dok teiyamsa.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Kale kama kan tod keimiwe, abid tikin kalo weng dukum mak gán dáyama kidiliw be bako nadune, “matam kalak tadino,” yaka nade alew ibin tem abid tikin abe bidiwade alew ilim wasi iyo ifimo áliwo unsiw ko.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Ei bidiwe kabadák bim dukum mak matam abiw dukum nangal kal but makuw mak be fakaliw mose ayo bim tabe im tam moda fikalesiw bidi, 7000 kal kinim bidita ka, alo madik imadáliw itane aket banbin dok teiyama abid tikin Got ami win kufámsiw ko.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Kolo kolo kalin alew banima adik adik ami kolo kolo kalin uta mewso keidu tadono kalu ko.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ensel fet ami fudong ket fudong kale kei badane, abid tikin kaw tam kalo weng amsun seng mak gán dá bakoda,
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 beta gebom gebom mit dim kyáfako tade tow alalew kal iyo ilim abin abem teinbiwo uyo Got kin gubuyo falal daubiw iyo tuw asin kutin dák abe Got win kufádawsiw.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Kale ika bako,
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Bakan kukus kukus iyo kus keidiw ade kam kus keimin uyo tadongin keimu, kale fikalalesiw taktakin am uyo dánbu ade lum senin kinim, Got kalam wok fakudin kinim so kinim abem so yak kan ita Got kam win kufákabiw katiw so yáw so bidi Got kam kisol geleyabaw. Kale yak bakan kayak bakan fakaliw mo imudongin keima iyo Got tabe fakaliw mo imudokaba.”
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Got ami Yol am abem uyo abid tikino kal bisudu nade ami Yol am abemo kidin tem Got ami abino kalin bokis abem kalbiw uyo utamsi, uyo ki babá falmang falmangin so kimun dikiling dakalungin so bim so weiw luw dukum so keimsu ko.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.