Apocalipse 11

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naka kiksimin as gang mak daunam nadiwade bakonam, “yak Got ami Yol am so wis sánin bán so uyo kiksi nadawade wanang kinim wis sánin bán tein bidiw iyo ding bako audokabaw,
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 kata Got ami Yol am kasadam abiwo be kiksimin bá, watawo kaleyo bá, bo Mifiw kinim bidiw im kuyamsa kale bo kudálawo, ikil Yol am kasadam abiwo bu kal bid balám dabadam sidiw si kayow deng mak dutamo mit dim kyáfako tadeyak kin madik kal (42) keidokabiw.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Kale naka nalam kin walamin kinim alew bidi kitid dauyami, ika Got weng baka bom bidiw bi am ulumi ki 1260 kal keidokabiw. Kale imi ilim mikibiw be dakbuyámin ilim keibiw ko.” Kalesa.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Kale kin walamin kinim alew bidi as auliw alew so yakom yakodin bán alew so imi fakom, kale bidi bakan adik kin mobe Kamok ami kin dim kal kutisiw ko.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Kata kan ita tabe yán fumumo kalokabiw, be im bon tem kal as daung law maek ilim wasi keiyamiw iyo fudut im tow budokabu. Kala kaleyo kinim kan ata bidi kanayamiw namti, ika alam fikalanámin kuw ko.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Kale kinim alew ika kitid so kayo ika ken abid tikino weiw tademin leiw ati bom nadiw ken Got weng bakayam bidiw weiw tadoma banim keidoma ade ika kitid so kale wok ayo damadeliw kaim ki keidoma ade ika ken kanodiw bakan dim kukuw mafak mafak matam buk kalodiw uyo ken kanodoliw kala.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Kale ika Got weng bakabiw uyo banima nade sew iniman mak wok tem yan banim kalo matam nadanade imadew fakuduno kal bom nadale anik anik auyam yanbida fikaliwade,
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 im dam uyo sák abiw dukum leiw kal yak abokabiw kalesiw, umi weng fakom uyo bako kudew yak abiw dukum Soddom so Isiw so teisiw uyo ilim Kamok Yesus anbisiw bakan kal kate.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Kale kinim alew iyo kal fikale bidiw bi am alewbino ade anung mak kawák wanang kinim adikum bakan kuw tabodu weng kukum kukum bakanin so kinim mit kukum kukum so gawman kukum kukum so iyo itamá bom nadiwe nuka imudoluw báyo kalanokabiw ko.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Kinim alew im fikalesidiw im tong fakáyam bom kalfal bom nadiwade ufek ufek daudawá daudawá bom liwliw wan bom keimiw, be watawo kaleyo bá, kinim alew isik bakan kayak iyo idum seng kuyamasidiw kayo ko.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kata am alewbino mak atung mak banimane, Got ta bom sinik yaku imudane talá tabe kan tod matam todiwe, kinim itamiw ika aket banbin dok teiyamsa.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Kale kama kan tod keimiwe, abid tikin kalo weng dukum mak gán dáyama kidiliw be bako nadune, “matam kalak tadino,” yaka nade alew ibin tem abid tikin abe bidiwade alew ilim wasi iyo ifimo áliwo unsiw ko.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Ei bidiwe kabadák bim dukum mak matam abiw dukum nangal kal but makuw mak be fakaliw mose ayo bim tabe im tam moda fikalesiw bidi, 7000 kal kinim bidita ka, alo madik imadáliw itane aket banbin dok teiyama abid tikin Got ami win kufámsiw ko.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Kolo kolo kalin alew banima adik adik ami kolo kolo kalin uta mewso keidu tadono kalu ko.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Ensel fet ami fudong ket fudong kale kei badane, abid tikin kaw tam kalo weng amsun seng mak gán dá bakoda,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 beta gebom gebom mit dim kyáfako tade tow alalew kal iyo ilim abin abem teinbiwo uyo Got kin gubuyo falal daubiw iyo tuw asin kutin dák abe Got win kufádawsiw.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Kale ika bako,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Bakan kukus kukus iyo kus keidiw ade kam kus keimin uyo tadongin keimu, kale fikalalesiw taktakin am uyo dánbu ade lum senin kinim, Got kalam wok fakudin kinim so kinim abem so yak kan ita Got kam win kufákabiw katiw so yáw so bidi Got kam kisol geleyabaw. Kale yak bakan kayak bakan fakaliw mo imudongin keima iyo Got tabe fakaliw mo imudokaba.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Got ami Yol am abem uyo abid tikino kal bisudu nade ami Yol am abemo kidin tem Got ami abino kalin bokis abem kalbiw uyo utamsi, uyo ki babá falmang falmangin so kimun dikiling dakalungin so bim so weiw luw dukum so keimsu ko.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.