Apocalipse 10

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beta naka ensel kitid soim mak abid tikin kal madák aba ká akeisi. Be aka ibin ata falal dauda ade am gebom be salbalum gebom falal dauba ade am kibi kun be atanim alataw, kale ami yán be as daung lawlawba taw.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Kale aka buk katiw mak bá faku nadale yán iwkuk be takadelak sol wok dang dim dába kuw yán awán ata bakano kal tod nadale
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 weng dukum gán dása uyo iniman layon wodin taw gán dá kei badane kimun fet kal bikina weng bakabiw.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Beta naka godono kanamine abid tikin katam kalo weng mak bakonam “kaba, kimun fet kal imi weng bakanbiw be godin bá. Kalo iwálu kudálalo.” Nakeisa.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Kale beta ensel sol wok so bakan so yán tamo tod bada atami, ayo teng miskun fada dafoda abid tikin una.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Kale aka teng dafo nadale weng takadá Got ami win dawsonusa. Be watawo kaleyo bá, aka sun sun biyámin, ata abid tikin so umi ufek ufek tein buso uyo kidel kusa, bakan so bakan dim ufek ufek so kidel kusa, sol wok so umi tem buso kidel kusa ade aka bako, “makso leiw fenongin keimiw bá ko.” Kalesa.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Kata am mak dánokaba kawák uyo ensel adik adik fet ami fudong ket weng dádono kalokaba kabadák Got aket tem iwál biyábu uyo adik wakadá banimokabu, be alam wok fakudin kinim, lum abem senin kinim bakoyam, “kanodokabuno.” Yakeisa uta ko.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kale beta alo nalam weng kidim tadanusi ayo abid tikin katam kalo weng bakonam, “kaba yak ensel sol wok so bakan so todba am teng ban dim buk katiw bá fakuba uyo kudulalo.” Naka nade.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 beta naka yak ensel atam buk katiw fakuba be bakodaw, “kunamo,” akine, aka bakonam, “kudu wanalo. Bumi wanokabaw be bon tem uyo kin wok abál taw keidokabu, kata wanaw dák mat unokabu, kawák mat sidil kamokaba ko.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Naka ensel buk katiw fakuba uyo kudu nadinade wanesi, umi abál uyo ki kin wok ulutaw, kata wanedine, dák mat uyo sidilnamsa.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Kale aka bakonam nadale, “kaba Got weng be kinim mit so bakan kukus kukus kayak so weng kukus kukus bakodin so kamok kamok so adikum asiki imi sung uyo bakoyamalo!” Nakeisa ko.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.