Apocalipse 10
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs BKJ
1 Beta naka ensel kitid soim mak abid tikin kal madák aba ká akeisi. Be aka ibin ata falal dauda ade am gebom be salbalum gebom falal dauba ade am kibi kun be atanim alataw, kale ami yán be as daung lawlawba taw.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Kale aka buk katiw mak bá faku nadale yán iwkuk be takadelak sol wok dang dim dába kuw yán awán ata bakano kal tod nadale
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 weng dukum gán dása uyo iniman layon wodin taw gán dá kei badane kimun fet kal bikina weng bakabiw.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Beta naka godono kanamine abid tikin katam kalo weng mak bakonam “kaba, kimun fet kal imi weng bakanbiw be godin bá. Kalo iwálu kudálalo.” Nakeisa.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kale beta ensel sol wok so bakan so yán tamo tod bada atami, ayo teng miskun fada dafoda abid tikin una.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Kale aka teng dafo nadale weng takadá Got ami win dawsonusa. Be watawo kaleyo bá, aka sun sun biyámin, ata abid tikin so umi ufek ufek tein buso uyo kidel kusa, bakan so bakan dim ufek ufek so kidel kusa, sol wok so umi tem buso kidel kusa ade aka bako, “makso leiw fenongin keimiw bá ko.” Kalesa.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Kata am mak dánokaba kawák uyo ensel adik adik fet ami fudong ket weng dádono kalokaba kabadák Got aket tem iwál biyábu uyo adik wakadá banimokabu, be alam wok fakudin kinim, lum abem senin kinim bakoyam, “kanodokabuno.” Yakeisa uta ko.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Kale beta alo nalam weng kidim tadanusi ayo abid tikin katam kalo weng bakonam, “kaba yak ensel sol wok so bakan so todba am teng ban dim buk katiw bá fakuba uyo kudulalo.” Naka nade.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 beta naka yak ensel atam buk katiw fakuba be bakodaw, “kunamo,” akine, aka bakonam, “kudu wanalo. Bumi wanokabaw be bon tem uyo kin wok abál taw keidokabu, kata wanaw dák mat unokabu, kawák mat sidil kamokaba ko.”
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Naka ensel buk katiw fakuba uyo kudu nadinade wanesi, umi abál uyo ki kin wok ulutaw, kata wanedine, dák mat uyo sidilnamsa.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Kale aka bakonam nadale, “kaba Got weng be kinim mit so bakan kukus kukus kayak so weng kukus kukus bakodin so kamok kamok so adikum asiki imi sung uyo bakoyamalo!” Nakeisa ko.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.