Apocalipse 10

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beta naka ensel kitid soim mak abid tikin kal madák aba ká akeisi. Be aka ibin ata falal dauda ade am gebom be salbalum gebom falal dauba ade am kibi kun be atanim alataw, kale ami yán be as daung lawlawba taw.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Kale aka buk katiw mak bá faku nadale yán iwkuk be takadelak sol wok dang dim dába kuw yán awán ata bakano kal tod nadale
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 weng dukum gán dása uyo iniman layon wodin taw gán dá kei badane kimun fet kal bikina weng bakabiw.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Beta naka godono kanamine abid tikin katam kalo weng mak bakonam “kaba, kimun fet kal imi weng bakanbiw be godin bá. Kalo iwálu kudálalo.” Nakeisa.
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Kale beta ensel sol wok so bakan so yán tamo tod bada atami, ayo teng miskun fada dafoda abid tikin una.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Kale aka teng dafo nadale weng takadá Got ami win dawsonusa. Be watawo kaleyo bá, aka sun sun biyámin, ata abid tikin so umi ufek ufek tein buso uyo kidel kusa, bakan so bakan dim ufek ufek so kidel kusa, sol wok so umi tem buso kidel kusa ade aka bako, “makso leiw fenongin keimiw bá ko.” Kalesa.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Kata am mak dánokaba kawák uyo ensel adik adik fet ami fudong ket weng dádono kalokaba kabadák Got aket tem iwál biyábu uyo adik wakadá banimokabu, be alam wok fakudin kinim, lum abem senin kinim bakoyam, “kanodokabuno.” Yakeisa uta ko.
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Kale beta alo nalam weng kidim tadanusi ayo abid tikin katam kalo weng bakonam, “kaba yak ensel sol wok so bakan so todba am teng ban dim buk katiw bá fakuba uyo kudulalo.” Naka nade.
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 beta naka yak ensel atam buk katiw fakuba be bakodaw, “kunamo,” akine, aka bakonam, “kudu wanalo. Bumi wanokabaw be bon tem uyo kin wok abál taw keidokabu, kata wanaw dák mat unokabu, kawák mat sidil kamokaba ko.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Naka ensel buk katiw fakuba uyo kudu nadinade wanesi, umi abál uyo ki kin wok ulutaw, kata wanedine, dák mat uyo sidilnamsa.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Kale aka bakonam nadale, “kaba Got weng be kinim mit so bakan kukus kukus kayak so weng kukus kukus bakodin so kamok kamok so adikum asiki imi sung uyo bakoyamalo!” Nakeisa ko.
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.