2 Tessalonicenses 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nam weng adik adik bela nikil fikal kiba num sung uyo Got gánlaw bidiwo num Got weng bakan kábuw uyo kidela yak abe maek abe audune, wanang kinim iyo kidela kidi kufo kudew tabin kala, kale be kilim iwyak tem kanabu taw keiduk kala.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Kale kiba Got wis sánla bidiwo nuka Got aka wanang kinim idum ade atin mafak iyo num kál bábu takeikuyamak kala. Kale wanang kinim adikum iyo adik Got weng uyo afan kalongin banim ko.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Kata Kamok aka afan kanamin kinim kayo, aka kam kitid mo nadane Mafakim ayo fal kalo mokamokaba.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kale nuka be Got ata kanoyamano, kal keidomo, kiba afan kanamin kinim yakei naduwe nulum kanamino, yakeisuduw uyo kiba kamane kanabiw ade ulum kano kanamokabiw.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kale nuka Kamok dákadálawuwo, atin liw dikida kukuyam Got ami aket kukáyamin uyo kal keidiwe, Kadais ata yaknámin yaknámin kukuw uyo ulum kano kuek di kanamin kinim. Kale ata dakoyama kuek diyámin kukuw uyo kal keidin kala.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nikil fikal kiba, kamane nuka Kamok Yesus Kadais alam win tudow dim bakoyam, kiba adikum nikil fikal num kukumin weng abodongin banim baluw fakadá teinámin ki teinbidiw iyo imadá yak kaek abe bom nadiwo kala.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Num kanamsuw bo atin kibil kibilim kal keisiw. Kale kiba ken num kanamámsuw taw atin kibil ken kanamin kala. Kale nuka kiwso biyámsuw uyo nuka baluw fakadámsuw bá.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nuka kinim kinim imi wanin ufek ufek so mak min kuyamodiw banim keiyámsuw, kata nuka ulum kanom sun kuw sánsuw, be kim kál idum kuyamoduwo, kale naduwo kayo midiliw so táw so ulum kanom kitid kuw tabe wok fakanamsuw ka.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Num kanamámsuw, be watawo kaleyo bá, nuka ken ufek ufek num kál kin moyam bidiwalo, yakongin, kata nuka kanamin bo kudá naduwo kukuw beta kukuyamuwo, kibil kano be abodino kalomo, beta nuka kanamsuw kate.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nuka kibiliwso alanámsuw ayo bako, “kinim kan ata wok fakudongin banim baluw fakadá be kaí, aka wanin so wanin báyo.” Kalansuw.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Kale num kanodin weng bakoyamsuduw, be watawo kaleyo bá, nuka kidilomo kibilim iwyak tem kawák kinim madik iyo baluw fakadá tein bom ika wok fakudongin kudá bom nadiwe sák yak kinim madik imi kuw bakaya bom nadiw yak mak imi kukuw kanabiw uyo imako dekobiwo, yakiwo beta nuka kale bakoyamasuduw kala.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kale nuka Kamok Yesus Kadais win tudow dim kinim wanang bidi sawa kitid bakoyam, “yak wanang kinim adikum bidi imi imako dekoin bo kudá dakbu tein nadiwe ika ilimi uyo kitid fakadá ilim ufek ufek lung dudu bom nadiwo ken biyámino.” Yakuw ko.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Kata nikil fikal kiba, kukuw kidel fakuyámin uyo kakan keiyámin bá.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kale bewák num sauk kon belami tem kanamino, kalin weng uyo kinim bidi kidilongin banim so mak keidokabiw manon ko. Kale be afan mak kanoda kaí, be kadi dabadá taktak yak kaekabiwo, akal bu utam nadano fatom keidawak kala.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Kiba aket fukan bom wasi taw keidawámin bá, kata kiba kibilim ning kanamin báyo, akei sawa bakodawono kanabaw taw akal kanom bakodawino.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kale Kamok alata num aket dakbudin mit kayak. Kale aka ken sun kuw kim atin yaknamiw yaknamiw uyo aket dakbudin kuyamak ade Got aka adikum kiwso teinbadayano.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Kale naka Faul nalata. Kale naka kim sidiwano kalin uyo nalam teng tuw godáli ade nam sauk kon be kana bom godáli ade nam fut be kano dawtiyábi. Ade nam sauk kon adikum be fut makuw be ki kano dawtiyábi kala.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo adikum kibiliwso teinbadayano.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.