2 Tessalonicenses 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nam weng adik adik bela nikil fikal kiba num sung uyo Got gánlaw bidiwo num Got weng bakan kábuw uyo kidela yak abe maek abe audune, wanang kinim iyo kidela kidi kufo kudew tabin kala, kale be kilim iwyak tem kanabu taw keiduk kala.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Kale kiba Got wis sánla bidiwo nuka Got aka wanang kinim idum ade atin mafak iyo num kál bábu takeikuyamak kala. Kale wanang kinim adikum iyo adik Got weng uyo afan kalongin banim ko.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kata Kamok aka afan kanamin kinim kayo, aka kam kitid mo nadane Mafakim ayo fal kalo mokamokaba.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Kale nuka be Got ata kanoyamano, kal keidomo, kiba afan kanamin kinim yakei naduwe nulum kanamino, yakeisuduw uyo kiba kamane kanabiw ade ulum kano kanamokabiw.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kale nuka Kamok dákadálawuwo, atin liw dikida kukuyam Got ami aket kukáyamin uyo kal keidiwe, Kadais ata yaknámin yaknámin kukuw uyo ulum kano kuek di kanamin kinim. Kale ata dakoyama kuek diyámin kukuw uyo kal keidin kala.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nikil fikal kiba, kamane nuka Kamok Yesus Kadais alam win tudow dim bakoyam, kiba adikum nikil fikal num kukumin weng abodongin banim baluw fakadá teinámin ki teinbidiw iyo imadá yak kaek abe bom nadiwo kala.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Num kanamsuw bo atin kibil kibilim kal keisiw. Kale kiba ken num kanamámsuw taw atin kibil ken kanamin kala. Kale nuka kiwso biyámsuw uyo nuka baluw fakadámsuw bá.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Nuka kinim kinim imi wanin ufek ufek so mak min kuyamodiw banim keiyámsuw, kata nuka ulum kanom sun kuw sánsuw, be kim kál idum kuyamoduwo, kale naduwo kayo midiliw so táw so ulum kanom kitid kuw tabe wok fakanamsuw ka.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Num kanamámsuw, be watawo kaleyo bá, nuka ken ufek ufek num kál kin moyam bidiwalo, yakongin, kata nuka kanamin bo kudá naduwo kukuw beta kukuyamuwo, kibil kano be abodino kalomo, beta nuka kanamsuw kate.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Nuka kibiliwso alanámsuw ayo bako, “kinim kan ata wok fakudongin banim baluw fakadá be kaí, aka wanin so wanin báyo.” Kalansuw.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Kale num kanodin weng bakoyamsuduw, be watawo kaleyo bá, nuka kidilomo kibilim iwyak tem kawák kinim madik iyo baluw fakadá tein bom ika wok fakudongin kudá bom nadiwe sák yak kinim madik imi kuw bakaya bom nadiw yak mak imi kukuw kanabiw uyo imako dekobiwo, yakiwo beta nuka kale bakoyamasuduw kala.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Kale nuka Kamok Yesus Kadais win tudow dim kinim wanang bidi sawa kitid bakoyam, “yak wanang kinim adikum bidi imi imako dekoin bo kudá dakbu tein nadiwe ika ilimi uyo kitid fakadá ilim ufek ufek lung dudu bom nadiwo ken biyámino.” Yakuw ko.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Kata nikil fikal kiba, kukuw kidel fakuyámin uyo kakan keiyámin bá.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kale bewák num sauk kon belami tem kanamino, kalin weng uyo kinim bidi kidilongin banim so mak keidokabiw manon ko. Kale be afan mak kanoda kaí, be kadi dabadá taktak yak kaekabiwo, akal bu utam nadano fatom keidawak kala.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Kiba aket fukan bom wasi taw keidawámin bá, kata kiba kibilim ning kanamin báyo, akei sawa bakodawono kanabaw taw akal kanom bakodawino.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Kale Kamok alata num aket dakbudin mit kayak. Kale aka ken sun kuw kim atin yaknamiw yaknamiw uyo aket dakbudin kuyamak ade Got aka adikum kiwso teinbadayano.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Kale naka Faul nalata. Kale naka kim sidiwano kalin uyo nalam teng tuw godáli ade nam sauk kon be kana bom godáli ade nam fut be kano dawtiyábi. Ade nam sauk kon adikum be fut makuw be ki kano dawtiyábi kala.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo adikum kibiliwso teinbadayano.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.