2 Tessalonicenses 3

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nam weng adik adik bela nikil fikal kiba num sung uyo Got gánlaw bidiwo num Got weng bakan kábuw uyo kidela yak abe maek abe audune, wanang kinim iyo kidela kidi kufo kudew tabin kala, kale be kilim iwyak tem kanabu taw keiduk kala.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Kale kiba Got wis sánla bidiwo nuka Got aka wanang kinim idum ade atin mafak iyo num kál bábu takeikuyamak kala. Kale wanang kinim adikum iyo adik Got weng uyo afan kalongin banim ko.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Kata Kamok aka afan kanamin kinim kayo, aka kam kitid mo nadane Mafakim ayo fal kalo mokamokaba.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Kale nuka be Got ata kanoyamano, kal keidomo, kiba afan kanamin kinim yakei naduwe nulum kanamino, yakeisuduw uyo kiba kamane kanabiw ade ulum kano kanamokabiw.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Kale nuka Kamok dákadálawuwo, atin liw dikida kukuyam Got ami aket kukáyamin uyo kal keidiwe, Kadais ata yaknámin yaknámin kukuw uyo ulum kano kuek di kanamin kinim. Kale ata dakoyama kuek diyámin kukuw uyo kal keidin kala.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Nikil fikal kiba, kamane nuka Kamok Yesus Kadais alam win tudow dim bakoyam, kiba adikum nikil fikal num kukumin weng abodongin banim baluw fakadá teinámin ki teinbidiw iyo imadá yak kaek abe bom nadiwo kala.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Num kanamsuw bo atin kibil kibilim kal keisiw. Kale kiba ken num kanamámsuw taw atin kibil ken kanamin kala. Kale nuka kiwso biyámsuw uyo nuka baluw fakadámsuw bá.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nuka kinim kinim imi wanin ufek ufek so mak min kuyamodiw banim keiyámsuw, kata nuka ulum kanom sun kuw sánsuw, be kim kál idum kuyamoduwo, kale naduwo kayo midiliw so táw so ulum kanom kitid kuw tabe wok fakanamsuw ka.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Num kanamámsuw, be watawo kaleyo bá, nuka ken ufek ufek num kál kin moyam bidiwalo, yakongin, kata nuka kanamin bo kudá naduwo kukuw beta kukuyamuwo, kibil kano be abodino kalomo, beta nuka kanamsuw kate.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nuka kibiliwso alanámsuw ayo bako, “kinim kan ata wok fakudongin banim baluw fakadá be kaí, aka wanin so wanin báyo.” Kalansuw.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Kale num kanodin weng bakoyamsuduw, be watawo kaleyo bá, nuka kidilomo kibilim iwyak tem kawák kinim madik iyo baluw fakadá tein bom ika wok fakudongin kudá bom nadiwe sák yak kinim madik imi kuw bakaya bom nadiw yak mak imi kukuw kanabiw uyo imako dekobiwo, yakiwo beta nuka kale bakoyamasuduw kala.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kale nuka Kamok Yesus Kadais win tudow dim kinim wanang bidi sawa kitid bakoyam, “yak wanang kinim adikum bidi imi imako dekoin bo kudá dakbu tein nadiwe ika ilimi uyo kitid fakadá ilim ufek ufek lung dudu bom nadiwo ken biyámino.” Yakuw ko.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Kata nikil fikal kiba, kukuw kidel fakuyámin uyo kakan keiyámin bá.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kale bewák num sauk kon belami tem kanamino, kalin weng uyo kinim bidi kidilongin banim so mak keidokabiw manon ko. Kale be afan mak kanoda kaí, be kadi dabadá taktak yak kaekabiwo, akal bu utam nadano fatom keidawak kala.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Kiba aket fukan bom wasi taw keidawámin bá, kata kiba kibilim ning kanamin báyo, akei sawa bakodawono kanabaw taw akal kanom bakodawino.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Kale Kamok alata num aket dakbudin mit kayak. Kale aka ken sun kuw kim atin yaknamiw yaknamiw uyo aket dakbudin kuyamak ade Got aka adikum kiwso teinbadayano.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Kale naka Faul nalata. Kale naka kim sidiwano kalin uyo nalam teng tuw godáli ade nam sauk kon be kana bom godáli ade nam fut be kano dawtiyábi. Ade nam sauk kon adikum be fut makuw be ki kano dawtiyábi kala.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Kamok Yesus Kadais ami min gelemin uyo adikum kibiliwso teinbadayano.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.