2 Timóteo 2
GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs VC
1 Kale nalam man kaba, kaba nulum Kadais Yesus so makuw keiyámin dim min gelemin kudusuduw uyo kidela yakik fakudal kala.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Kale kabal keidaw kinim seng ikil keidiw, kiba kidi bidiwo, naka kukuyamsi. Kale kaba alataw be ki kanom yak kinim madik kan ata kalam aket kuyambadaw iyo kukuyamáwe, ikil ililso yak kinim madik iyo kukuyam kámin kala.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kale kaba num idum kudu buduw uyo kalawso makuw kei taku maden bom naduwe kaba Yesus Kadais alam un tabudin kinim tatun kei naduwo idum tadebu uyo bid kutamo matam kuákeikudal kala.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kale un tabudin kinim bidi itamal, ika ilim gebom ki kalfalin kudawumo, kale kukuw kidel ki faku nadiwe ika sák kinim madik imi dudonaliw taw keimodiw banim keiyábiw.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ade kinim ufek ufek uyo kudulon kale biyaku kámin, aka biyaku kámin sawa adikum uyo abo nadano ken biyaku tow ufek ufek kudulokaba.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ade kinim yong falin ika yak kan ata asik kitid kuw tabe asik yong kaidokaba, ami wanin usik wabading yakanu gulokaba kala.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Kale kaba nam weng fakom weng bakanbi, bela fukan bom aket tetal kala. Bo Kamok akal aket fukanin kidel so kal keimin kidel so kukamano, kabal umi dam uyo kal keidal kala.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Kale aket fukan dá utamal, Yesus Kadais aka Dewit man low ade fikale talá tabese. Kale sung kidel ade
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 belata ka. Naka umi kalan beta abin mafak teinábi ade ika naka ban keimin kinim taw keinam waya sok tuw ginenamusiw, kata Got ami weng so kano sok gei kusiw bá.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Kale naka Got wanang kinim walu imusa, imi luk beta naka mew idum adikum bo kudew tabesi kala. Kale naka kanodino, wanang kinim iyo ilisino Yesus ami sun biyámin lamlam so kail bá takeikuyamase uyo kudulin kala.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Kale weng bela atin babid,
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nuka kál funin uyo ken kale dudew tabokabuw namti, nuka alaso makuw Kamok kei kin modokabuw. Ade nuka aka dabadoluw báyo akokabuw namti, aka alaso imádomi báyo, yakokaba.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Ade nuka au kale dudew tabamongin banim keidokabuw, kata aka ulum kano dudew tabokaba, watawo kaleyo bá, aka alami uyo makso kasen kei faltimoma banim kayo ko.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Kale kaba weng bela ulum kano bakaya bom nadawe Got kin dim kadákal kitid weng bakoyam, weng mafak weng mit banim umi kalan uyo wengal fukanin báyo, yakal kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kanodin weng bulumi kidiba, aka uluta ta bom daw mafak dádokabu.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kale kaba kidela kitid tabe nadawe kalami uyo Got kudawawo, Got alam aket keno kakak kala. Kaleyo kaba alam wok kidel uyo kidel kuw fakudokabaw, kaba fatom so mak keikamoma banim kala. Kaleyo kaba Got weng tatun kukumin uyo leiw kidel kuw abo kukumal kala.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kaba kinim madik imi sák weng mafak mafak bakan bom nadiwe Got kukuw dabadá yak kaek abebidiw iyo takas imadá yak kaek abe bom nadawo kala.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Kale imi kukumin be iwit bidituk alataw yak fak tad, maek fak tad bom dam fudulin taw keiyámaliw. Kale kinim imi iw tem be kinim alew Aimeneyas so Failitas so ita bidiw.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Kale ita tatun weng bakamin leiw uyo anwá kudá nadiwe ika bako, “numi talá tabamin leiw fenbuw umi atan uyo tadenu banimbu kul,” yak bom kukuya bidiwo, yak kinim madik imi aket afano kalin uyo kuw mafak dáyamsiw.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Kata Got aka abin abák kitid mak num aket tem kutise, be dawkamodaw leinoma banim. Kale bemi dim kal godu nadane bako, “Kamok aka yak alam wanang kinim bidi alam kal bidita nalam wanang kinim.” yakba. Ade kan ata bako nada, naka Kamok ami kinim kala namti, aka ban keimin uyo ibik dumam kudálak kala.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Kale kinim win tabesa ami am kaw tam be ket kukum kukum seng, madik be alokso, madik be simid. Kale alokso be imin fu bom wanin ade simid bo ifiw alol mafak mafak umi abu kumnámin ket.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kale kinim kan ata alam aket mafak uyo wakela kudála, kidel keidokabu, aka imin fumin ket alokso taw kei nadane kinim abem kei au nadale Kamok wok kidel kuw fakudawono, kale faskodokaba.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Kale kaba yak madik baim banim imi Kamok gán dádaw dakoyamako, kalanbiw imi wol fewámal kala. Kale kaba kama man lauwso imi kukuw mafak kanamumo kanabiw iyo takas imadá nadawo kukuw kidel so aket dakbuyámin so wanang kinim aket kukáyamin so umi finang uta biyaku tabal kala.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kata kaba yak aket dakwan wengal fukanin mit banim bo mak yaknayamon so kalin bá. Watawo kaleyo bá, bo kalam kal kale kanodin kukuw bo kana bom ginanin umi leiw.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Kale Kamok ami wok fakudin kinim ika wengal so fukanin bá. Kale ika wanang kinim adikum iyo kidelya bom ade dakbu bom kukuya bomo kala.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Kale yak kinim wanang kan ita kam weng kidikamoduw báyo, kalbiw kaí, kaba akol dakbu bom kanamin báyo yakanal kala. Watawo kaleyo bá, num kal banim. Kale Got aka atan mak dauyama, ika Yesus aket kudaw nadiwe ban keimin mul wakumam nadiwe maek tatun weng bakamin mit tem biw kuw,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 alo maek ilim aket kidel fukanin mit tem nadiwe Mafakim ami kasen keiyam imadew yak weik men tem abil im tam gi nada kanoyama alam weng ki kidilawsiw uyo ilim kal bábu takeiku min keidokabiw ko.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.