2 Timóteo 2

GOT WENG ABEM Alokso Abino Kalin (FAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kale nalam man kaba, kaba nulum Kadais Yesus so makuw keiyámin dim min gelemin kudusuduw uyo kidela yakik fakudal kala.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Kale kabal keidaw kinim seng ikil keidiw, kiba kidi bidiwo, naka kukuyamsi. Kale kaba alataw be ki kanom yak kinim madik kan ata kalam aket kuyambadaw iyo kukuyamáwe, ikil ililso yak kinim madik iyo kukuyam kámin kala.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kale kaba num idum kudu buduw uyo kalawso makuw kei taku maden bom naduwe kaba Yesus Kadais alam un tabudin kinim tatun kei naduwo idum tadebu uyo bid kutamo matam kuákeikudal kala.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kale un tabudin kinim bidi itamal, ika ilim gebom ki kalfalin kudawumo, kale kukuw kidel ki faku nadiwe ika sák kinim madik imi dudonaliw taw keimodiw banim keiyábiw.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Ade kinim ufek ufek uyo kudulon kale biyaku kámin, aka biyaku kámin sawa adikum uyo abo nadano ken biyaku tow ufek ufek kudulokaba.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Ade kinim yong falin ika yak kan ata asik kitid kuw tabe asik yong kaidokaba, ami wanin usik wabading yakanu gulokaba kala.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Kale kaba nam weng fakom weng bakanbi, bela fukan bom aket tetal kala. Bo Kamok akal aket fukanin kidel so kal keimin kidel so kukamano, kabal umi dam uyo kal keidal kala.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Kale aket fukan dá utamal, Yesus Kadais aka Dewit man low ade fikale talá tabese. Kale sung kidel ade
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 belata ka. Naka umi kalan beta abin mafak teinábi ade ika naka ban keimin kinim taw keinam waya sok tuw ginenamusiw, kata Got ami weng so kano sok gei kusiw bá.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Kale naka Got wanang kinim walu imusa, imi luk beta naka mew idum adikum bo kudew tabesi kala. Kale naka kanodino, wanang kinim iyo ilisino Yesus ami sun biyámin lamlam so kail bá takeikuyamase uyo kudulin kala.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kale weng bela atin babid,
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Nuka kál funin uyo ken kale dudew tabokabuw namti, nuka alaso makuw Kamok kei kin modokabuw. Ade nuka aka dabadoluw báyo akokabuw namti, aka alaso imádomi báyo, yakokaba.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Ade nuka au kale dudew tabamongin banim keidokabuw, kata aka ulum kano dudew tabokaba, watawo kaleyo bá, aka alami uyo makso kasen kei faltimoma banim kayo ko.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Kale kaba weng bela ulum kano bakaya bom nadawe Got kin dim kadákal kitid weng bakoyam, weng mafak weng mit banim umi kalan uyo wengal fukanin báyo, yakal kala. Watawo kaleyo bá, kinim kan ata kanodin weng bulumi kidiba, aka uluta ta bom daw mafak dádokabu.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Kale kaba kidela kitid tabe nadawe kalami uyo Got kudawawo, Got alam aket keno kakak kala. Kaleyo kaba alam wok kidel uyo kidel kuw fakudokabaw, kaba fatom so mak keikamoma banim kala. Kaleyo kaba Got weng tatun kukumin uyo leiw kidel kuw abo kukumal kala.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Kaba kinim madik imi sák weng mafak mafak bakan bom nadiwe Got kukuw dabadá yak kaek abebidiw iyo takas imadá yak kaek abe bom nadawo kala.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Kale imi kukumin be iwit bidituk alataw yak fak tad, maek fak tad bom dam fudulin taw keiyámaliw. Kale kinim imi iw tem be kinim alew Aimeneyas so Failitas so ita bidiw.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Kale ita tatun weng bakamin leiw uyo anwá kudá nadiwe ika bako, “numi talá tabamin leiw fenbuw umi atan uyo tadenu banimbu kul,” yak bom kukuya bidiwo, yak kinim madik imi aket afano kalin uyo kuw mafak dáyamsiw.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Kata Got aka abin abák kitid mak num aket tem kutise, be dawkamodaw leinoma banim. Kale bemi dim kal godu nadane bako, “Kamok aka yak alam wanang kinim bidi alam kal bidita nalam wanang kinim.” yakba. Ade kan ata bako nada, naka Kamok ami kinim kala namti, aka ban keimin uyo ibik dumam kudálak kala.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Kale kinim win tabesa ami am kaw tam be ket kukum kukum seng, madik be alokso, madik be simid. Kale alokso be imin fu bom wanin ade simid bo ifiw alol mafak mafak umi abu kumnámin ket.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Kale kinim kan ata alam aket mafak uyo wakela kudála, kidel keidokabu, aka imin fumin ket alokso taw kei nadane kinim abem kei au nadale Kamok wok kidel kuw fakudawono, kale faskodokaba.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Kale kaba yak madik baim banim imi Kamok gán dádaw dakoyamako, kalanbiw imi wol fewámal kala. Kale kaba kama man lauwso imi kukuw mafak kanamumo kanabiw iyo takas imadá nadawo kukuw kidel so aket dakbuyámin so wanang kinim aket kukáyamin so umi finang uta biyaku tabal kala.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Kata kaba yak aket dakwan wengal fukanin mit banim bo mak yaknayamon so kalin bá. Watawo kaleyo bá, bo kalam kal kale kanodin kukuw bo kana bom ginanin umi leiw.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Kale Kamok ami wok fakudin kinim ika wengal so fukanin bá. Kale ika wanang kinim adikum iyo kidelya bom ade dakbu bom kukuya bomo kala.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kale yak kinim wanang kan ita kam weng kidikamoduw báyo, kalbiw kaí, kaba akol dakbu bom kanamin báyo yakanal kala. Watawo kaleyo bá, num kal banim. Kale Got aka atan mak dauyama, ika Yesus aket kudaw nadiwe ban keimin mul wakumam nadiwe maek tatun weng bakamin mit tem biw kuw,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 alo maek ilim aket kidel fukanin mit tem nadiwe Mafakim ami kasen keiyam imadew yak weik men tem abil im tam gi nada kanoyama alam weng ki kidilawsiw uyo ilim kal bábu takeiku min keidokabiw ko.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.